Login
|
language
Български (Bulgarian)
čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Nederlands (Dutch)
Suomi (Finnish)
Français (French)
Deutsch (German)
Ελληνικά (Greek)
Magyar (Hungarian)
Italiano (Italian)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese)
Português-Brasil (Portuguese-Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
简体中文 (Simplified Chinese)
Español (Spanish)
Svenska (Swedish)
繁體中文 (Traditional Chinese)
ไทย (Thai)
Türkçe (Turkish)
Help us translate Steam







Detesto las típicas traducciones y doblajes hechos en España. La principal razón es que no son internacionales, estando plagadas de modismos y argots de su propio dialecto.
Como suelo decir, me gustan los doblajes que "no molan".