Crusader Kings II

Crusader Kings II

55 ratings
Ukrainian Localization (Full)
3
4
2
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
File Size
Posted
Updated
11.734 MB
Oct 5, 2024 @ 7:46am
Jun 18 @ 3:29pm
18 Change Notes ( view )

Subscribe to download
Ukrainian Localization (Full)

In 2 collections by Letičan
Українська локалізація Crusader Kings II
3 items
Мої рекомендації для Crusader Kings II українською
10 items
Description
Бажаєте заробляти ігрові досягнення, граючи українською?
Підпишіться на спрощену версію!
Оновлено для Crusader Kings II версії 3.3.5.1
Перекладено близько 35% усієї гри.
Заміщує насамперед англійську локалізацію, однак вибір мови не надто важливий.

Як установити
  1. Підписатися на мод і трохи зачекати, поки встановиться (не з’являється у списку завантажень, тому простежити за цим не можна).
  2. Запустивши лаўнчер, знайти Ukrainian Localization (Full) у списку модів і поставити галочку.
      Примітка: Якщо мод з’явився у списку, але галочки немає, перезапустіть лаўнчер.
  3. Запустіть гру будь-якою з офіційних мов, однак раджено вибрати англійську.
Це — розширена (Full) версія локалізації
Контрольна сума останнього оновлення: LCTT
Якщо після оновлення у вас вилітає гра, повідомте про це.

Головною відмінністю розширеної версії локалізації від спрощеної є додатковий переклад:
  • власних імен (не завершено) — перекладено всі імена цих культур;
  • назв династій (не завершено);
  • культурних варіантів назв титулів (на ранньому ступені).
Переклад цих речей змінює контрольну суму гри, через що з цим модом неможливо заробляти досягнення. Однак саме цю версію слід уважати «повноцінною».

Інші особливості локалізації
  1. Через особливості кодування локалізації, ви не зможете писати кирилицею у грі.
  2. З цієї ж причини неперекладені власні імена та назви можуть відображатися несправно: очікуйте побачити Бrpбd Lбszlу замість належного Árpád László тощо.
  3. Активно вжито скриптовану локалізацію задля поліпшення якості тексту. Іноді на перешкоді стають деякі технічні обмеження або особливості; в таких випадках я буду випробовувати обхідні способи.
  4. Особливістю саме перекладу є намагання менше звичного вживати запозичені слова (навіть давно запозичені), наприклад полководець замість командир, а також додати зовсім трішки менш уживаних чи застарілих слів.
  5. Задля єдності руських найменувань, назви деяких провінцій на землях сучасних Білорусі та Росії частково українізовано.
Рекомендовані правила гри
  • Культурні назви титулів: Ні (категорія Різне)
    Чому? Переклад культурних назв перебуває на ранньому ступені. Настійно рекомендовано до часу.
  • Династичні назви титулів: Ні (категорія Різне)
    Чому? Хоча назви найпомітніших династій перекладені, певні… особливості локалізації внеможливлюють створення прикметників до них. Не обов’язково.
Автор також радить
Ось колекція модів, які особисто раджу на додачу до локалізації:Жоден із цих модів не змінює контрольну суму!
Буду вдячний, якщо Ви підтримаєте локалізацію фінансово (monobank: 4441 1111 4601 0701 або на банку[send.monobank.ua]).

Приємної Вам гри!

Другорядні посилання:
73 Comments
Letičan  [author] Jun 18 @ 3:39pm 
Локалізацію знов оновлено.
Крім усього, в цьому оновленні було поліпшено інтерфейс вкладки законів, зокрема розширено кнопки з самими законами, бо у ваніллі вони надто тісні :diplomacy:
Letičan  [author] May 27 @ 10:19am 
@☣ForVice☣ перше спробуйте просто підписатися й трохи зачекати, поки мод завантажиться (однак це не буде видно серед завантажень Steam). Після запуску лаунчера мод мусить виникнути у списку модів. Імовірно, мод спершу не буде доступний (не можна буде ввімкнути), і тоді лаунчер треба буде перезапустити. Після перезапуску ввімкніть мод і запустіть гру. Вибір мови не важливий, але бажано вибрати англійську.

Якщо мод ніяк не виникає у списку, спробуйте завантажити його з інших джерел, а тоді розпакувати в папку Документи\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod
☣ForVice☣ May 27 @ 9:49am 
Як це завантажити?
Letičan  [author] May 27 @ 7:24am 
Самою цілою Руссю технічно є Руська імперія (Empire of Rus — не плутати з [Empire of] Russia), до котрої належать набагато більші де-юре землі
Letičan  [author] May 27 @ 7:19am 
Уточнення: звичайною назвою титулу є «Рутенія», тим часом як назву «Київська Русь» у грі застосовано від 882 року (за файлами)
Letičan  [author] May 27 @ 7:16am 
Столицю, звісно, можна переміщувати, але [майже] кожен титул вище рівня ґрафства має свою «законну» та незмінну столицю — і для Рутенії/Київської Русі це є Київ
Letičan  [author] May 27 @ 7:14am 
@mutb_ цікавий факт: у 769 і 867 королівство Kievan Rus одначе називається Ruthenia. Можу тільки здогадуватися, чому так
mutb_ May 27 @ 7:06am 
А замінити "Київську русь" на просто Русь, або хоча б Рутенію, шоб вона постійно була, а не лише якшо перенести стіл з Києва
Letičan  [author] May 27 @ 6:58am 
Назви великих князівств у грі явно наслідують назви могутніших реґіоналних князівств Русі (однак Київська Русь має свою власну назву, а Галич–Волинь поєднує дві назви)
Letičan  [author] May 27 @ 6:45am 
Технічно їх можна перейменувати під час самої гри, але через особливості кодування локалізації спроба писати кирилицею не дасть належного ефекту