Crusader Kings II

Crusader Kings II

Not enough ratings
Ukrainian Localization (Lite)
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
File Size
Posted
Updated
10.418 MB
Oct 13, 2024 @ 8:10am
Jun 18 @ 3:30pm
18 Change Notes ( view )

Subscribe to download
Ukrainian Localization (Lite)

In 2 collections by Letičan
Українська локалізація Crusader Kings II
3 items
Мої рекомендації для Crusader Kings II українською
10 items
Description
Хочете вповні насолодитися грою, граючи українською?
Підпишіться на розширену версію!
Оновлено для Crusader Kings II версії 3.3.5.1
Перекладено близько 35% усієї гри.
Заміщує насамперед англійську локалізацію, однак вибір мови не надто важливий.

Як установити
  1. Підписатися на мод і трохи зачекати, поки встановиться (не з’являється у списку завантажень, тому простежити за цим не можна).
  2. Запустивши лаўнчер, знайти Ukrainian Localization (Lite) у списку модів і поставити галочку.
      Примітка: Якщо мод з’явився у списку, але галочки немає, перезапустіть лаўнчер.
  3. Запустіть гру будь-якою з офіційних мов, однак раджено вибрати англійську.
Це — спрощена (Lite) версія локалізації
Головною відмінністю спрощеної версії локалізації від розширеної є відсутність перекладу:
  • власних імен;
  • назв династій;
  • культурних варіантів назв титулів.
Таким чином, ця версія не змінює контрольну суму, що дає цій версії дві переваги:
  • не забороняє заробляти досягнення у Steam (за умови, що інші моди не змінюють контрольну суму);
  • мод можна застосовувати в мережевій грі незалежно від власника сервера — однак не ґарантую, що локалізація буде працювати вповні.
Інші особливості локалізації
  1. Через особливості кодування локалізації, ви не зможете писати кирилицею у грі.
  2. З цієї ж причини неперекладені власні імена та назви можуть відображатися несправно: очікуйте побачити Бrpбd Lбszlу замість належного Árpád László тощо.
  3. Активно вжито скриптовану локалізацію задля поліпшення якості тексту. Іноді на перешкоді стають деякі технічні обмеження або особливості; в таких випадках я буду випробовувати обхідні способи.
  4. Особливістю саме перекладу є намагання менше звичного вживати запозичені слова (навіть давно запозичені), наприклад полководець замість командир, а також додати зовсім трішки менш уживаних чи застарілих слів.
  5. Задля єдності руських найменувань, назви деяких провінцій на землях сучасних Білорусі та Росії частково українізовано.
Рекомендовані правила гри
  • Культурні назви титулів: Ні (категорія Різне)
    Чому? Культурні варіанти назв не можна перекласти, не змінивши контрольну суму.
  • Династичні назви титулів: Ні (категорія Різне)
    Чому? Назви династій не можна перекласти, не змінивши контрольну суму.
Автор також радить
Ось колекція модів, які особисто раджу на додачу до локалізації:Жоден із цих модів не змінює контрольну суму!
Буду вдячний, якщо Ви підтримаєте локалізацію фінансово (monobank: 4441 1111 4601 0701 або на банку[send.monobank.ua]).

Приємної Вам гри!

Другорядні посилання:
32 Comments
Letičan  [author] Jun 18 @ 3:39pm 
Локалізацію знов оновлено.
Крім усього, в цьому оновленні було поліпшено інтерфейс вкладки законів, зокрема розширено кнопки з самими законами, бо у ваніллі вони надто тісні :diplomacy:
Letičan  [author] Apr 20 @ 1:52pm 
(трішки з запізненням, знаю)
Letičan  [author] Apr 20 @ 1:51pm 
Ось невелике оновлення, віднесене на цьогорічну Пасху :guardian:
Letičan  [author] Apr 9 @ 9:33am 
Локалізацію знов оновлено :diplomacy:
Letičan  [author] Mar 22 @ 5:10am 
Локалізацію оновлено :diplomacy:
Letičan  [author] Feb 2 @ 10:52am 
@pc_suffering ждать. Только ждать, пока я «догоню».
pc_suffering Feb 2 @ 10:51am 
надеюсь это по возможности изменится, тогда рад буду использовать
Letičan  [author] Feb 2 @ 10:34am 
@pc_suffering меньше, вне сомнения.
pc_suffering Feb 2 @ 9:16am 
переведено меньше чем в русском лайт переводе, или мне кажется?
nikita39.nikita39 Jan 21 @ 4:35am 
спасибо за мод