Don't Starve

Don't Starve

Polish Language Pack - Alternative
41 Comments
pawel0926 Jun 16, 2023 @ 5:59am 
:DSTwilson:
pawel0926 Jun 16, 2023 @ 5:58am 
dodajcie hamlwt i podstawke to bendzie git
Ten Osobnik May 13, 2023 @ 2:31am 
nie działa
Gorgonicjusz Apr 13, 2023 @ 8:15am 
wybitnie dzieki za polonizacje wszystkich dlc
opaczynski.jakub Jul 4, 2022 @ 4:01am 
Napisz na pw to ci pomogę z tym Hamletem
Heryton Apr 8, 2022 @ 1:21am 
do SW działa wszystko więc kox XD czekamy na HAM ^^
Jimmy Mar 5, 2021 @ 4:03am 
Dawaj Tego Hamleta bo nie gram w SW i w RoG Tylko w HAM XDDDDD
piro987  [author] Feb 22, 2021 @ 12:21pm 
Teksty z Hamleta są już przetłumaczone na Polski, możliwe że nie długo pojawią się w aktualizacji.
♠ Mnoko ♠ Feb 11, 2021 @ 2:38am 
dobre pomarańczowe
Bartosz Bartoszewski Jan 15, 2021 @ 8:39am 
Dobre
marecik16  [author] Oct 14, 2020 @ 3:20pm 
Zasubskrybuj tutaj, a potem włącz w grze w zakładce "Mods"
Kuba Oct 12, 2020 @ 11:45am 
jak to uruchomić?
Lutum Jun 17, 2020 @ 8:05am 
Kiedy Hamlet?
bartekstasiek Nov 23, 2019 @ 5:20am 
Będzie hamlet? <3
Kicia911 Nov 14, 2019 @ 2:56am 
Hej, będzie Hamlet?
servi77 Jul 30, 2019 @ 1:20pm 
Hamlet PROSZĘ!
grambezmonitora Jun 27, 2019 @ 1:57pm 
marecik16 jestem w stanie pomóc Ci z dodatkiem Hamlet oraz z korektą tego spolszczenia pod najnowszą aktualizację posiadam także tłumaczenie wszystkich grafik zawartych w grze łącznie z tymi w ustawieniach świata itd. w razie chęci współpracy proszę o pw
Sadysta z Polczna Jun 12, 2019 @ 11:49am 
Będzie hamlet?
zdechlak Dec 17, 2018 @ 9:14am 
dzięki nie wieiedzałem że jest coś takiego daje licka z gury :steamhappy::steamhappy:
marecik16  [author] Nov 17, 2018 @ 8:33am 
Raczej Hamleta (teraz) nie będzie - ten mod jest tylko portem plików językowych, nie mam czasu żeby samemu tłumaczyć - no i przede wszystkim nie mam zakupionego Hamleta.
Frank Castle Nov 11, 2018 @ 2:37am 
A kiedy będzie Hamlet? ;)
W Nov 2, 2018 @ 1:43am 
Dzieki Ziomus Niby Umie Sie Angielski Ale Wygodniej Gra Sie Po Polsku Jeszcze Raz Dzieki ! :heartpr:
Mobbstar Oct 13, 2018 @ 6:49am 
Hello! We are making a SW mod for DST and want to translate it. Would you mind if we include this translation? Of course you get credited.
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1467214795
SharkBytes Jul 6, 2018 @ 12:36pm 
o kurwa
michapod Jun 28, 2018 @ 4:44am 
Zgadza się ikonki działają (bynajmniej po 30 min testach w dodatku Rozbitkowie tylko że w dostrzegłem pewne braki w tłumaczeniu nazw przedmiotów (nie wiem czy były wcześniej) ale pojedyńcze przedmioty mają nadal angielskie nazwy i opisy
marecik16  [author] Jun 28, 2018 @ 2:37am 
Naprawione. A raczej mam taką nadzieję. Zapraszam do testowania
michapod Jun 27, 2018 @ 3:01am 
Dzięki za informację ale od siebie dodam że nie trzeba pobierać plików z twojego linku wystarczy wyłączyć spolszczenie i za pomocą Steam zweryfikować spójność plików a on sam pobierze co potrzeba (8 plików) i potem już można bez problemu grać po angielsku.
PS: Dzięki za spolszczenie, czekam na poprawioną wersję (grając po ANG). Pozdrawiam i życzę powodzenia w dalszym ulepszaniu spolszczenia
marecik16  [author] Jun 27, 2018 @ 2:16am 
Bo na chwilę obecną pliki z polską czcionką, nadpisujące czcionkę oryginalną, nie zawierają ikon przycisków. Poprawa tego jest dość skomplikowana i czasochłonna, ale ponieważ tyle osób już to sygnalizowało, to postaram się to naprawić w najbliższym czasie.
michapod Jun 26, 2018 @ 11:31pm 
Fajnie tylko dlaczego po instalacji spolszczenia zamiazt ikon przycisków (gram na poadzie X360) wyświetlają się ?? (same znaki zapytania)
Lenrok May 30, 2018 @ 1:47am 
wielkie dzięki kocham tą gre
Reiko May 12, 2018 @ 5:31am 
@marecik16 dzięki
marecik16  [author] May 12, 2018 @ 3:41am 
Tak, wiem. Na chwilę obecną mod kopiuje swoją własną czcionkę do katalogu z czcionką gry - i to tak zostaje, więc nawet po wyłączeniu moda jest moja czcionka (aż do kolejnej aktualizacji gdy Klei nadpisze te pliki nowymi). Żeby to odwrócić, trzeba ręcznie przekopiować pliki, które nadpisałem.

Long story short: do katalogu
steam/steamapps/common/dont_starve/data/fonts/
przekopiuj oryginalne fonty używane przez grę, możesz je znaleźć tutaj:
http://students.mimuw.edu.pl/~lm277561/fonts/
Reiko May 12, 2018 @ 2:10am 
@marecik16 Pobrałem Waszą modyfikację, włączyłem ją a gdy wszedłem w mój zapis, zobaczyłem czcionkę która mi się nie spodobała, gdy wyłączyłem moda, czcionka została. Znacie rozwiązanie problemu? m.in jak się jej pozbyć?
独酌杯酒 May 8, 2018 @ 10:03am 
chinese
timmooyo May 7, 2018 @ 8:18am 
Dobry pomysł, ale liczę na wprowadzenie nazw z wiki. Nie wiem skąd te tłumaczenia. Chyba, że nieudolnie usiłowali zrobić inne niż jest na wiki, by nie kopiować.
Sairan May 6, 2018 @ 2:24pm 
Nieźle! W końcu mogę pokazać siostrom gierkę.
Kanceogenne raczej nie jest, jest... infantylne. Tłumacze polecieli jak stąd na księżyc, nie czując klimatu gry. Co do DoyDoy'a - to nazwa własna, użyta jako referencja do ptaka dodo; bez sensu tłumaczyć. Mimo wszystko, przyjemnie się czyta (zwłaszcza teksty Wendy, zawsze takie e_d_g_y).
W sumie dziwne, wydawcą androidowej wersji jest także Klei; czemu tam udostępnili tłumaczenie a na pcty nie? Jeśli ktoś wie, dajta znać.
piro987  [author] May 5, 2018 @ 5:50pm 
Co do tłumeczenia, wszelkie błędy tłumaczeniowe proszę zgłaszać bezpośrednio do klei na stronie gry na adroida. Spolszczenie jest oficjalne od producenta gry a to jest tylko bezpośredni port aby każdy kto chce mógł zagrać w gre w ojczystym języku. Jeśli komuś nie podoba się tłumecznie to nie musi z niego korzystać. Proszę o uszanowanie pracy tłumacza oraz modera za udostępnienie tłumaczenia w wersji pecetowej. Ode mnie świetna robota modera za możlwiość zagrania w grę w ojczystym języku :)
marecik16  [author] May 5, 2018 @ 5:23pm 
Można teraz wyłączyć tłumaczenie samych nazw przedmiotów/mobów w ustawieniach. Skoro aż tak się nie podoba, to kiedyś nadpiszę nazwy przedmiotów polskimi nazwami z wiki.
Nathalia May 5, 2018 @ 4:18pm 
Przytoczę parę przykładów WSPANIAŁEGO słowotwórstwa słów:
• MONSTERTARTARE - "Potworna pieczeń" (Tatar to surowe mięso)
• MUSSELBOUILLABAISE - "Zupa z małży" (Akurat Bouillabaisse to zapożyczone na stałe słowo)
• CALIFORNIAROLL - "Kalifornijska zawijanka" (Kalifornijskie sushi o tak)
• CRAB - "Krablik"
• DOYDOY - "Doydoy" (No tak bo po polsku nie ma Ptak Dodo)
• GOATMILK - "Elektromleko"
• DEERCLOPS - "Jeleklop"
• MOSSLING - "Łąska"
• BEARGER - "Bordźwiedź"
• BIGFOOT - "Wieeelka stopa"
• GLOMMERFLOWER - "Glomernik"

Aż przypomina mi sie bajka "Potwory kontra Obcy" i tekst gadającej zmodyfikowanej genetycznie galaretki - "NADCHODZI STRASZNA SUUZAN". Tak na pewno to samo powiem w przypadku przeciwników naczelnych - "NADCHODZI STRASZNY JELEKLOP" aż mam gęsią skórkę!
A ten "Glomernik" to nie wiem miał być taki dowcip chyba, wiecie "Kopernik" i te jego "O obrotach sfer niebieskich", uśmiałam się do rozpuku!
marecik16  [author] May 5, 2018 @ 3:30pm 
W sensie chodzi o nazwy przedmiotów? Twoja ocena jest trochę niesprawiedliwa, te nazwy nie są jakoś rakotwórcze. Są po prostu hmm... inne
Nathalia May 5, 2018 @ 2:52pm 
Dziękuję, aktualnie muszę leczyć raka! Spolszczenie z wersji androidowej jest tak koszmarne, że nie powinno mieć nawet racji bytu.