Don't Starve

Don't Starve

Polish Language Pack - Alternative
41 kommentarer
pawel0926 16. juni 2023 kl. 5:59 
:DSTwilson:
pawel0926 16. juni 2023 kl. 5:58 
dodajcie hamlwt i podstawke to bendzie git
Ten Osobnik 13. maj 2023 kl. 2:31 
nie działa
Gorgonicjusz 13. apr. 2023 kl. 8:15 
wybitnie dzieki za polonizacje wszystkich dlc
opaczynski.jakub 4. juli 2022 kl. 4:01 
Napisz na pw to ci pomogę z tym Hamletem
Heryton 8. apr. 2022 kl. 1:21 
do SW działa wszystko więc kox XD czekamy na HAM ^^
Jimmy 5. mar. 2021 kl. 4:03 
Dawaj Tego Hamleta bo nie gram w SW i w RoG Tylko w HAM XDDDDD
piro987  [ophavsmand] 22. feb. 2021 kl. 12:21 
Teksty z Hamleta są już przetłumaczone na Polski, możliwe że nie długo pojawią się w aktualizacji.
♠ Mnoko ♠ 11. feb. 2021 kl. 2:38 
dobre pomarańczowe
Bartosz Bartoszewski 15. jan. 2021 kl. 8:39 
Dobre
marecik16  [ophavsmand] 14. okt. 2020 kl. 15:20 
Zasubskrybuj tutaj, a potem włącz w grze w zakładce "Mods"
Kuba 12. okt. 2020 kl. 11:45 
jak to uruchomić?
Lutum 17. juni 2020 kl. 8:05 
Kiedy Hamlet?
bartekstasiek 23. nov. 2019 kl. 5:20 
Będzie hamlet? <3
Kicia911 14. nov. 2019 kl. 2:56 
Hej, będzie Hamlet?
servi77 30. juli 2019 kl. 13:20 
Hamlet PROSZĘ!
grambezmonitora 27. juni 2019 kl. 13:57 
marecik16 jestem w stanie pomóc Ci z dodatkiem Hamlet oraz z korektą tego spolszczenia pod najnowszą aktualizację posiadam także tłumaczenie wszystkich grafik zawartych w grze łącznie z tymi w ustawieniach świata itd. w razie chęci współpracy proszę o pw
Sadysta z Polczna 12. juni 2019 kl. 11:49 
Będzie hamlet?
zdechlak 17. dec. 2018 kl. 9:14 
dzięki nie wieiedzałem że jest coś takiego daje licka z gury :steamhappy::steamhappy:
marecik16  [ophavsmand] 17. nov. 2018 kl. 8:33 
Raczej Hamleta (teraz) nie będzie - ten mod jest tylko portem plików językowych, nie mam czasu żeby samemu tłumaczyć - no i przede wszystkim nie mam zakupionego Hamleta.
Frank Castle 11. nov. 2018 kl. 2:37 
A kiedy będzie Hamlet? ;)
W 2. nov. 2018 kl. 1:43 
Dzieki Ziomus Niby Umie Sie Angielski Ale Wygodniej Gra Sie Po Polsku Jeszcze Raz Dzieki ! :heartpr:
Mobbstar 13. okt. 2018 kl. 6:49 
Hello! We are making a SW mod for DST and want to translate it. Would you mind if we include this translation? Of course you get credited.
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1467214795
SharkBytes 6. juli 2018 kl. 12:36 
o kurwa
michapod 28. juni 2018 kl. 4:44 
Zgadza się ikonki działają (bynajmniej po 30 min testach w dodatku Rozbitkowie tylko że w dostrzegłem pewne braki w tłumaczeniu nazw przedmiotów (nie wiem czy były wcześniej) ale pojedyńcze przedmioty mają nadal angielskie nazwy i opisy
marecik16  [ophavsmand] 28. juni 2018 kl. 2:37 
Naprawione. A raczej mam taką nadzieję. Zapraszam do testowania
michapod 27. juni 2018 kl. 3:01 
Dzięki za informację ale od siebie dodam że nie trzeba pobierać plików z twojego linku wystarczy wyłączyć spolszczenie i za pomocą Steam zweryfikować spójność plików a on sam pobierze co potrzeba (8 plików) i potem już można bez problemu grać po angielsku.
PS: Dzięki za spolszczenie, czekam na poprawioną wersję (grając po ANG). Pozdrawiam i życzę powodzenia w dalszym ulepszaniu spolszczenia
marecik16  [ophavsmand] 27. juni 2018 kl. 2:16 
Bo na chwilę obecną pliki z polską czcionką, nadpisujące czcionkę oryginalną, nie zawierają ikon przycisków. Poprawa tego jest dość skomplikowana i czasochłonna, ale ponieważ tyle osób już to sygnalizowało, to postaram się to naprawić w najbliższym czasie.
michapod 26. juni 2018 kl. 23:31 
Fajnie tylko dlaczego po instalacji spolszczenia zamiazt ikon przycisków (gram na poadzie X360) wyświetlają się ?? (same znaki zapytania)
Lenrok 30. maj 2018 kl. 1:47 
wielkie dzięki kocham tą gre
Reiko 12. maj 2018 kl. 5:31 
@marecik16 dzięki
marecik16  [ophavsmand] 12. maj 2018 kl. 3:41 
Tak, wiem. Na chwilę obecną mod kopiuje swoją własną czcionkę do katalogu z czcionką gry - i to tak zostaje, więc nawet po wyłączeniu moda jest moja czcionka (aż do kolejnej aktualizacji gdy Klei nadpisze te pliki nowymi). Żeby to odwrócić, trzeba ręcznie przekopiować pliki, które nadpisałem.

Long story short: do katalogu
steam/steamapps/common/dont_starve/data/fonts/
przekopiuj oryginalne fonty używane przez grę, możesz je znaleźć tutaj:
http://students.mimuw.edu.pl/~lm277561/fonts/
Reiko 12. maj 2018 kl. 2:10 
@marecik16 Pobrałem Waszą modyfikację, włączyłem ją a gdy wszedłem w mój zapis, zobaczyłem czcionkę która mi się nie spodobała, gdy wyłączyłem moda, czcionka została. Znacie rozwiązanie problemu? m.in jak się jej pozbyć?
独酌杯酒 8. maj 2018 kl. 10:03 
chinese
timmooyo 7. maj 2018 kl. 8:18 
Dobry pomysł, ale liczę na wprowadzenie nazw z wiki. Nie wiem skąd te tłumaczenia. Chyba, że nieudolnie usiłowali zrobić inne niż jest na wiki, by nie kopiować.
Sairan 6. maj 2018 kl. 14:24 
Nieźle! W końcu mogę pokazać siostrom gierkę.
Kanceogenne raczej nie jest, jest... infantylne. Tłumacze polecieli jak stąd na księżyc, nie czując klimatu gry. Co do DoyDoy'a - to nazwa własna, użyta jako referencja do ptaka dodo; bez sensu tłumaczyć. Mimo wszystko, przyjemnie się czyta (zwłaszcza teksty Wendy, zawsze takie e_d_g_y).
W sumie dziwne, wydawcą androidowej wersji jest także Klei; czemu tam udostępnili tłumaczenie a na pcty nie? Jeśli ktoś wie, dajta znać.
piro987  [ophavsmand] 5. maj 2018 kl. 17:50 
Co do tłumeczenia, wszelkie błędy tłumaczeniowe proszę zgłaszać bezpośrednio do klei na stronie gry na adroida. Spolszczenie jest oficjalne od producenta gry a to jest tylko bezpośredni port aby każdy kto chce mógł zagrać w gre w ojczystym języku. Jeśli komuś nie podoba się tłumecznie to nie musi z niego korzystać. Proszę o uszanowanie pracy tłumacza oraz modera za udostępnienie tłumaczenia w wersji pecetowej. Ode mnie świetna robota modera za możlwiość zagrania w grę w ojczystym języku :)
marecik16  [ophavsmand] 5. maj 2018 kl. 17:23 
Można teraz wyłączyć tłumaczenie samych nazw przedmiotów/mobów w ustawieniach. Skoro aż tak się nie podoba, to kiedyś nadpiszę nazwy przedmiotów polskimi nazwami z wiki.
Nathalia 5. maj 2018 kl. 16:18 
Przytoczę parę przykładów WSPANIAŁEGO słowotwórstwa słów:
• MONSTERTARTARE - "Potworna pieczeń" (Tatar to surowe mięso)
• MUSSELBOUILLABAISE - "Zupa z małży" (Akurat Bouillabaisse to zapożyczone na stałe słowo)
• CALIFORNIAROLL - "Kalifornijska zawijanka" (Kalifornijskie sushi o tak)
• CRAB - "Krablik"
• DOYDOY - "Doydoy" (No tak bo po polsku nie ma Ptak Dodo)
• GOATMILK - "Elektromleko"
• DEERCLOPS - "Jeleklop"
• MOSSLING - "Łąska"
• BEARGER - "Bordźwiedź"
• BIGFOOT - "Wieeelka stopa"
• GLOMMERFLOWER - "Glomernik"

Aż przypomina mi sie bajka "Potwory kontra Obcy" i tekst gadającej zmodyfikowanej genetycznie galaretki - "NADCHODZI STRASZNA SUUZAN". Tak na pewno to samo powiem w przypadku przeciwników naczelnych - "NADCHODZI STRASZNY JELEKLOP" aż mam gęsią skórkę!
A ten "Glomernik" to nie wiem miał być taki dowcip chyba, wiecie "Kopernik" i te jego "O obrotach sfer niebieskich", uśmiałam się do rozpuku!
marecik16  [ophavsmand] 5. maj 2018 kl. 15:30 
W sensie chodzi o nazwy przedmiotów? Twoja ocena jest trochę niesprawiedliwa, te nazwy nie są jakoś rakotwórcze. Są po prostu hmm... inne
Nathalia 5. maj 2018 kl. 14:52 
Dziękuję, aktualnie muszę leczyć raka! Spolszczenie z wersji androidowej jest tak koszmarne, że nie powinno mieć nawet racji bytu.