Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
2. Опечатка в ветке "Шкипер", талант "Единый клич". ОКогда.
А в ветке Физика талант "равная и обратная реакция" - это отсылка на третий закон ньютона, и его правильнее было бы перевести как "равное противоположное противодействие/сила противодействия/равнодействующая обратная сила".
В ветке Изобретателя талант "оборона овощей" дает каждому члену экипажа на 5% меньше урона - как будто бы это я овощ и меня кто-то обороняет. Как по мне лучше было бы написать "овощная защита" - подстать зеленому защитному скафандру
В любом случае спасибо за перевод
И последний талант в ветке - "у тебя есть в руках гаусс?" - очень странный перевод выражения "gauss who?". имхо сюда бы лучше подошло "Гаусс-кто?" либо "Кто такой Гаусс?"
Я уточнял у автора мода. Игра слов не в Гаусс Кто, а в игре Guess Who, где надо отгадать персонажа. Поэтому такой странный перевод, но я учту остальную критику. Завтра сделаю обновление перевода и отошлю автору
Спасибо за обратный отклик.