login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
In Polish, there is "jeden stat ek " ("one ship"), "dwa/trzy/cztery stat ki " ("two/three/four ships") and "zero/pięć/dziesięć/sześć tysięcy stat ków " ("zero/five/ten/six thousand ships").
Welcome to translation hell on Earth :). If the primary game language does not take those ranges (1/2-4/0, 5+) into account, you're not going to have a good time. And since different languages may have different ranges, it would just be the easiest to ask for n ranges for every language and not have any main language for the game (i.e. have English defined as "[0,2+] = ships; [1] = ship" instead of singular and plural).
FYI I am currently localizing several large games on a permanent contract basis, having over 8 years experience in localizing games.