Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
El nombre de los temas de música quedan en inglés, no en castellano. Creo que ya vienen incluidos los nombres en la traducción oficial. Se soluciona de dos maneras:
1-No añadiendo el fichero music_l_spanish.yml
2-Editando el fichero incluido en tu mod y dejándolo así:
Para los temas añadidos en el DLC, añadir a los archivos de tu traducción un fichero con el nombre: togetherforvictory_music_l_spanish.yml con el siguiente contenido:
Para los tres temas que introduce el DLC Death and Dishonor, no sé los keyname aún. No me he puesto. La expansión Waking the Tiger no la tengo aún.
En cualquier caso vienen traducidas de forma oficial en el juego (Al menos los temas principales), y no sólo en castellano, también en francés y otros idiomas, por lo que en este caso es fácil decantarse por una u otra opción.
-Países:
La Yugoslavia comunista, que en el juego aparece como "SFR Yugoslavia". Lo ideal, si se quieren conservar las siglas, sería "RSF de Yugoslavia", con las siglas en español.
Aparte, creo que "Raj británico" quedaría mejor que el actual "Raj del Reino Unido".
También creo que la "Malaya británica" debería ser cambiada a "Malasia británica".
-Líderes y partidos (aunque dudo de si se pueden cambiar estos):
"Joseph Stalin" debería ser cambiado, en mi opinión, a Iósif Stalin, al ser Joseph la versión inglesa de su nombre.
En Yugoslavia, "Prince Paul" tal vez debería ser cambiado a "Príncipe Pavle" (la versión original serbocroata).
En Suiza, el "líder" democrático se llama "Federal Council", algo a corregir también.
En Albania, cambiar "King Zog" por "Rey Zog" o "Zog I" (tal vez este último mejor, así queda de la misma forma que Boris III de Bulgaria).
En Hungría (y esto creo que ya es problema del juego en sí, no de la traducción), el partido fascista se sigue llamando "Gobierno de Horthy", lo cual es extraño. No sé a qué se podría cambiar...