Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
I gonna care about the German Translation ;)
I came to line 2600 so far and got some common questions.
It's about using of words and their meaning (syntax & semantics).
I want to avoid mistakes in translations based on unknown structures, so please take a look here and answer or discuss suggestions:
Part 1:
Quote: "Translate the text in second quotes in every possible line except for the skills, runes, weapons, items and glyph names, because its better for community."
1) Shall the names of consumables, keys and units also be unchanged?
2) Some skills give buffs/debuffs or charges (shown in status bar) with the same name of the skill so shall their names also be unchanged?
3) Sometimes it would be very helpful to also see translated names, mainly for the players who needs/wants translation.
Am I allowed to let the original english name untouched but just add the translation afterwards, maybe by using (brackets)?
4) In some spell descriptions are the words fully written in capital letter like "DAMAGE" instead of "Damage". Is this only for main skills (basic abilities) and why?
5) sometimes duration values are given in "seconds" or just "s", does it matter? would it be better to just use "s" everywhere to shorten descriptions?
6) What is about using font color more often e.g. for EVERY corresponding element in the descriptions, or another color/highlight for duration or such things? Do this need to be done in english first?
Part 2:
1) What's the difference and meaning of following words: "skills", "main skills", "abilities", "basic abilities", runes... ? Currently I made this overview for me:
basic ability: "active" = Q, W, E, R
runes: "passive" = Q1-4, W1-4, E1-4, R1-4
ability: both together
...so what are skills or even main skills? Is "skills" actually used as synonym for "abilities"?
main skills = basic ability (active)
runes = rune ability (passive)
skills = abilities (all?)
glyphes = glyphe ability (special) etc.
2) Are "any", "every", "all" (e.g. ... damage) synonymes? Since "ALL" means calculation with post-mitigation, "all" should not be used at all but "any"/"every", don't you think so?
3) Are "stats" more than just "attributes" or synonymes?
4) Are "decrease" & "loss" , "reduction" & "resistance" (drain, remove) as well as "increase" & "enhance", "bonus" & "addition" (restore, gain) synonymes or categorised?
5) What's the difference between "attack damage" and "attack power" corresponding to "basic attack damage" and "bonus attack damage"?
What is the right structure: {attack power} = [attack damage] = (basic attack damge) + (bonus attack damage) or
{attack power} = {[attack damage] + [added damage]} = {[(basic attack damage) + (bonus attack damage)] + [(damage added from items) + (damage added from abilities)]}?
6) What's about "Pool (of Eternity)", "stash" and "bank"? Is "bank" only for keys, "pool" only for items and "stash" for champions or synonymes?
7) Do players get the "Premium Status" by the "Game Pass" or do they need to activate the "web premium" features?
8) Should all words "hero" be changed to "champion"?
9) Am I allowed to change "buff" to "charge" if it fits, just to have better translations and logical recognition?
Overall "buff" or "debuff" should be a status effect without stacks (I would translate "buff" to ger.:"Verstärkung", which actually means "amplification")
and "charge" is made for stackable buffs, if you understand (I would translate "stacks" and "charges" both to ger.:"Aufladungen").
This would also skip whether call it buff or debuff and help to understand the status bar (not just buff/debuff bar)
e.g. Astral Ranger [W4] Cluster Arrow says "debuff" (no name) and "stacks". I would not call that debuff/buff but just say that it gives stackable charges.
So the name of the debuff is now just the name of the charge stack, in this case "Cluster Arrow charges" (debuff was called just "Cluster Arrow")
In the description of such status effects with stackable charges should stay explanations corresponding to effect "per charge" and not "per stack"...