Stormworks: Build and Rescue

Stormworks: Build and Rescue

japanese
66 kommentarer
Gakuto1112  [ophavsmand] 5. juni kl. 7:34 
@hakumai20
ご指摘ありがとうございます。
先程のリリースで修正させていただきました。
hakumai20 5. juni kl. 5:04 
お世話になっております。
操縦ができる物の説明にロジック入力の欄があるのですがそこのヘッドセット映像信号出力と書かれているところはヘッドセット映像信号入力だと思います。確認のほどして頂きたいです。
only1tiberious 2. juni kl. 19:55 
ありがとうございます。
Atlantis OV-104 1. juni kl. 20:49 
最新のアプデにも対応ありがとうございます。いつもお世話になっております。
tomoita2760 28. apr. kl. 23:26 
うん大好き
Gakuto1112  [ophavsmand] 21. dec. 2024 kl. 23:24 
@daiki.kawatsu
ご報告ありがとうございます。
頂いた件ですが、実は元の英文自体が不統一でありまして、4種類のうち3つは、
"Barrel extensions increase weapon accuracy, but also produce more recoil force ."
となっており、これを訳したのが、
"砲身を延長すると射撃精度が上がりますが、 射撃時の反動 が増加します。"
となるのですが、残りの1つだけは、
"Barrel extensions increase weapon accuracy, but add additional weight ."
となっており、これを訳したのが、
"砲身を延長すると射撃精度が上がりますが、 重量 が増加します。"
となっています。もしかしたらゲーム的にも何か違いがあるのかもしれませんのでそのままにしているということです。もし何かご意見がありましたら、返信をお願いします。
daiki.kawatsu 20. dec. 2024 kl. 23:53 
いつも大変お世話になっております。
機関砲(大)の延長砲身の1つだけが「砲身を追加すると、射撃精度が増加しますが、重量が増加します。」となっている一方で、他の3つは「砲身を追加すると、射撃精度が増加しますが、反動が増加します。」となっているとのことですが、もし差し支えなければ、いずれか一方に統一していただくか、または両方の要素を組み合わせた文章に修正していただくことは可能でしょうか。ご検討のほど、よろしくお願い申し上げます。
Gakuto1112  [ophavsmand] 5. dec. 2024 kl. 4:38 
> 公式から修正などのアップデートなどがあったのでしょうか
コンポーネントの名前・説明文が日本語になっていない不具合はゲームバージョンv1.13.1で修正されました。

以下のリリースノートの#26714で修正されています。
https://store.steampowered.com/news/app/573090/view/4482866135595746555
marst 5. dec. 2024 kl. 3:35 
日本語訳が元に戻ったみたいでよかったようです。公式から修正などのアップデートなどがあったのでしょうか
mikutaiki1 21. nov. 2024 kl. 20:27 
MOD実装に関する変更によるものでしょうか?参照が変わったのかブロック類全般が翻訳失敗しています
RyutaC2 21. nov. 2024 kl. 8:23 
バージョン1.13.0からでしょうか、画像のようにアイテムの一部だけが翻訳されなくなってしまいました。再サブスクや翻訳リセット等してみましたが治りません。どうすればいいですか?  https://xgf.nu/VoLe2
キルナ(アンブレラ社) 22. sep. 2024 kl. 2:25 
いつも助かってます
ありがとう
A-15 31. aug. 2024 kl. 10:52 
Slurry Filterの淡水注入の説明が「炭水を注入します」になつています
Gakuto1112  [ophavsmand] 5. aug. 2024 kl. 8:09 
ロジックゲートの日本語化は、仕様により不可能となっています。
もしよろしければ、ゲーム開発者様に要望として送って頂けると助かります。
macsil0331 5. aug. 2024 kl. 2:36 
いつも使わせて頂いております。
ロジックの説明等も英語化することは難しいでしょうか?
Gakuto1112  [ophavsmand] 25. juli 2024 kl. 6:25 
報告ありがとうございます。確認させていただきます。
A-15 24. juli 2024 kl. 20:35 
液体減圧弁に接続する時の表記が「弁を通過する気体入出力します.」になっています
間違えてたらすみません
Gakuto1112  [ophavsmand] 22. juli 2024 kl. 4:50 
報告ありがとうございます。返信が遅くなりました。
確認し次第、近日中に修正いたします。
daiki.kawatsu 7. juli 2024 kl. 0:41 
いつも使わせてもらってます。
はたまた表記ミス?を見つけました。
機関砲(大)の延長砲身の四種類全部が大型機関砲のマズルブレーキです。
と書かれていました。そのままで大丈夫でしたらすみません。
Gakuto1112  [ophavsmand] 6. maj 2024 kl. 7:09 
報告ありがとうございます。確認させていただきます。
daiki.kawatsu 5. maj 2024 kl. 20:50 
いつも使わせてもらってます。
表記ミス?を見つけました。
物資ダクト(大)と物資ダクト(中)の説明の基本的な○型のダクトです。の○が大のほうは中と書いてあり、中のほうには大と書いてありました。今のままで合っていたらすみません。
Gakuto1112  [ophavsmand] 20. apr. 2024 kl. 9:44 
@megu.leon
ゲーム内設定から言語設定をして下さい。
megu.leon 20. apr. 2024 kl. 1:34 
すみませんサブスクライブしても日本語化されないのですが?
Gakuto1112  [ophavsmand] 19. mar. 2024 kl. 4:49 
報告ありがとうございます。確認させて頂きます。
daiki.kawatsu 18. mar. 2024 kl. 22:10 
いつも使わせてもらってます。
表記ミス?を見つけました。
新規マップ作製の時に ~DLCを有効にする というところが、宇宙DLCのところのみ 宇宙DLC としか書いてありませんでした。仕様でしたらごめんなさい。 
Gakuto1112  [ophavsmand] 4. mar. 2024 kl. 4:30 
@pixel
ご指摘&ご意見ありがとうございます。今は忙しいので時間がかかると思いますが、利用している方の意見を参考にしながら考えたいと思います。
pixel 4. mar. 2024 kl. 1:52 
すみません、もし余裕があったらワークベンチのアイテムの説明に英語名を書いてください。
pixel 2. mar. 2024 kl. 20:09 
箱入り電気ケーブルの名前が「電気電気ケーブル」になっていました、もし仕様ならごめんなさい。
Gakuto1112  [ophavsmand] 5. dec. 2023 kl. 4:18 
報告ありがとうございます。時間があるときに検討しますね。
PearHIRO 5. dec. 2023 kl. 3:33 
いつも使わせてもらっています、ありがとうございます。
ちょっとした誤記報告です。

【液体減圧弁】(LIQUID RELIEF VALVE)
誤: 流体システムに設置する液体減圧弁です。流体システムに設置する液体減圧弁です。
正: 流体システムに設置する液体減圧弁です。液体が弁を通過することができます。
Gakuto1112  [ophavsmand] 1. nov. 2023 kl. 2:38 
> 回路ブロックの”メモリレジスタ”で、説明の覧がほとんど翻訳されていないのですが、これは仕様なのですか?

仕様です。Geometaに機能提案をして頂けるとありがたいです。
marst 31. okt. 2023 kl. 1:01 
回路ブロックの”メモリレジスタ”で、説明の覧がほとんど翻訳されていないのですが、これは仕様なのですか?
marst 26. okt. 2023 kl. 1:03 
WEAPONSの大砲(小)の説明で誤字のようなものが見られましたが、誤字で会っていますか?
marst 20. okt. 2023 kl. 15:31 
ギアボックスの説明の覧で誤字のような物が見られましたが、誤字で合っていますか?
Atlantis OV-104 10. okt. 2023 kl. 16:28 
とても助かります ありがとうございます!!
Gakuto1112  [ophavsmand] 4. okt. 2023 kl. 7:28 
@テクノス/technos
確認したところ、誤字であったため、修正、反映させて頂きました。ありがとうございます。
marst 4. okt. 2023 kl. 2:53 
PID制御のところの制御出力というところで誤字のようなモノが見られましたが、合ってます?(誤字で合ってる?)
saitoro 1. mar. 2023 kl. 4:17 
使わさせていただきます:steamthumbsup:ありがとうございます
hibkobj263 28. jan. 2023 kl. 9:04 
まじで助かる………ありがとうございます!!!!!
harusame 24. okt. 2022 kl. 9:53 
本当にありがとうございます!
ta1_0408 17. okt. 2022 kl. 2:21 
ありがとうございます!!
simoga 15. okt. 2022 kl. 20:38 
ありがたく使わせてもらいます
Gakuto1112  [ophavsmand] 7. okt. 2022 kl. 20:18 
ありがとうございます:meephappy: 修正しました:successchip:
nemo* 1. okt. 2022 kl. 0:24 
電動ではない放熱器の大小が逆になっています。
kalukankan 26. sep. 2022 kl. 14:46 
おかげで気軽にゲームが楽しめそうです、本当にありがとうございます!
LEONARD 3. aug. 2022 kl. 6:30 
ありがとうございます。本当に素晴らしいゲームが、素晴らしい翻訳のおかげで気軽に遊べます。
morinoshota19 23. juni 2022 kl. 3:58 
本当に助かります頭あがらんどすえ
フリーダイヤル0120444444 11. juni 2022 kl. 5:58 
ありがとう
ERINGIKUN 9. maj 2022 kl. 7:06 
ありがとうございます。
Tears of the Misokingdom 3. dec. 2021 kl. 23:27 
AppData\Roaming\Stormworks\data\languages
が見つからない場合のフォルダーの作成の仕方を教えてください