Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
I think "Het vrijlaten van gas voorkomt explosies" is too long - at least if I write it in capital letters like the original. Can you think of something shorter?
VENT GAS? Y/N = GAS AFVOEREN? J/N
YES = JA
NO = NEE
VENTING PREVENTS EXPLOSIONS = GASAFVOER VOORKOMT EXPLOSIES
VENTING COMPLETE = AFVOEREN GELUKT
DETONATE? Y/N = "ONTSTEEK? J/N"
If there are any other translations you need, I would more than happy to help.
If you are eager to translate some more, you could translate the mission texts. The original texts can be found >>here<<[fizzystack.web.fc2.com] (page 15ff). No accented characters are allowed in the mission texts, but as far as I can see, that should not be a problem for Dutch.
( I would need translated section titles, mission titles and the mission descriptions)
sorry for the delay!
Yes, exactly. Page 15 to 22.
Post it here in this thread like Eric did it >>here<< or send me a .txt file via Discord (PM user "Tharagon" or find me in the /r/KTANE channel). There is no template.
No, only the 26 English characters, digits and common punctuation marks like comma, braces and so on.
1.1 Speloverzicht en rollen
Een kort overzicht van Keep Talking And Nobody Explodes en de rol van elke speler.
Dit werd getoond toen het spel voor de eerste keer opgestart werd.
1.2 Spelbesturing
Leer het spel te besturen, een belangrijke stap voor wie niet wil ontploffen.
Dit werd getoond toen het spel voor de eerste keer opgestart werd.
1.3. De eerste bom
Iedereen moet ergens starten. Hopelijk is dit niet tevens het einde. Zorg dat je experten de handleiding hebben en klaar staan om te helpen.
Sectie 2: Basis
2.1 Iets ouds, iets nieuws
Sinds wanneer worden we vrolijk van het zien van een bekende bom? Maakt niet uit. Deze bom zal slechts voor de helft vrolijk zijn.
2.2 Verdubbel je waarde
De opdracht is duidelijk maar de bom maalt niet om je werklast.
2.3 Een bank vooruit
Voor wie tot hier geraakt is en een uitdaging wil die niet al te uitdagend is.
2.4 Verhoog het tempo
Dit lezen kost tijd die je niet hebt. Vooruit met de geit!
Sectie 3: Middelmatig
3.1 Een verborgen boodschap
Informatie kan versleuteld worden op manieren die tijdrovend zijn om te ontcijferen.
In de wereld van bommenontmanteling is dat een slechte zaak.
3.2 Iets anders
Zien deze draden er anders uit? Ziet deze bom er explosief uit?
3.3 Een grote stap
60% van de tijd ontploft deze bom altijd.
3.4 Alles mag
Nu zonder zijwietjes. Onthou alles wat je geleerd hebt, want eender wat kan op deze bom verschijnen.
3.5 Verhoog het tempo II
Dt lzn kst td di j nt hbt.
3.6 Geen ruimte voor fouten
Een vergissing en het is gedaan. Veeg het zweet van je handpalmen en bewaar een koel hoofd.
3.7 Acht minuten
Acht modules, acht minuten. Neem je tijd. Ontspan.
(nvda: nooit ontspannen tijdens het ontmantelen van een bom.)
Sectie 4: Veeleisend
4.1. Een hobbel op de weg
Er is iets anders aan deze bom, en het vereist je aandacht.
4.2 Let op
Hou je blik op het doel! En ook op de klok.
4.3 De draaiknop
Veeleisende knop vraagt het meeste om aandacht.
4.4 Duizendpoot
Een extra arm zou hier wel van pas komen.
Sectie 5: Uitdagen
5.1. Draden! Overal draden!
Wat een kluwen. Knip met zorg.
5.2 Computer hacken
nvda: ventileren voorkomt explosies.
5.3 Who's on first
Dubbelzinnigheid en bommen zijn een gevaarlijke combinatie
5.4 Duivels
Je hebt de nodige ervaring om deze te ontmantelen. Nu nog de klus klaren.
5.5 Verhoog het tempo III
GEEN TIJD!
5.6 Een met alles
Een ware test in teamwerk die competentie van iedereen vereist.
Sectie 6: Extreem
6.1 Verhoog het tempo IV
Opzij, opzij, opzij
6.2 Jongleur
Een beetje als op twee plaatsen tegelijk trachten te zijn ... behalve dan met een bom.
6.3 Extreem probleem
Sommige bommen laten je op je eigen tempo werken. Dit is niet zo'n bom.
6.4 Ik ben hard core
Een bom voor war experten.
Sectie 7: Exotisch
7.1 Knipperlichten
De kleuren! Ik hoop dat je hier op evenveel wijzen van kan genieten als ik.
7.2 Toepassen van de theorie
In theorie zou je huidige niveau van kennis moeten volstaan. In de praktijk ...
7.3 On-waar?-schijnlijk
Excuses voor de woorspeling gezien je huidige situatie.
7.4 Snip snip
Met heldere communicatie en een stabiele hand zal dit lukken ... hopelijk.
7.5 Rainbow table
Je zal hulp nodig hebben om deze noot te kraken.
7.6 Knipperlichten II
Beweeg niet en bewonder de lichtjes.
Translation for title 7.5 is litteral and comes out weird in my language, what is meant by a rainbow table? A piece of hippy furniture?
EDIT: added some punctuation and other stuff as asked below
Have a look at this Wikipedia article: Rainbow Table[en.wikipedia.org]
...And in case you didn't know already, here is where "Who's on First" comes from.
If the French don't translate it, I'm not gonna either. Have edited title 7.5
If you have any questions or bits that need to be translated (what about the text after the bomb explodes/gets dismantled?) please let me know.
"Missions (Dutch)"
"Bombs"
"Bombs" = "Bommen"
Some questions about the mission translation:
Added . at the end of 2.2 - is that correct?
3.7 please check punctation at the end - I think there should be another dot somewhere.
5.6 is missing completely!
Original text is:
Title: One with Everything
Description: A true test of teamwork that requires all-around competency.
7.1 ë (appreciëren) is not in the font - could you suggest an alternative? Or would apprecieren be valid?
Added . at the end of 7.5 - is that correct?
Added . at the end of 7.6 - is that correct?
Correct
> 3.7 please check punctation at the end - I think there should be another dot somewhere.
Added a . after 'ontspan' and another . before )
> 5.6 is missing completely!
> Original text is:
> Title: One with Everything
> Description: A true test of teamwork that requires all-around competency.
5.6 Een met alles
Een ware test in teamwerk die competentie van iedereen vereist.
> 7.1 ë (appreciëren) is not in the font - could you suggest an alternative? Or would apprecieren be valid?
Changed to "De kleuren! Ik hoop dat je hier op evenveel wijzen van kan genieten als ik."
> Added . at the end of 7.5 - is that correct?
Correct
> Added . at the end of 7.6 - is that correct?
Correct
I made these edits in the original comment as well
Let me know if there's anything else you need translated