Keep Talking and Nobody Explodes

Keep Talking and Nobody Explodes

Translated Modules
Tharagon  [developer] Feb 13, 2017 @ 5:09am
Portuguese translations
Originally posted by Simon:
portuguese translations:

BUTTON TEXTS
Press, Abort, Hold, Detonate // Apertar, Abortar, Segurar, Detonar


NEEDY VENT GAS TEXTS
VENT GAS? Y/N // LIBERAR O GÁS? S/N
YES, NO // SIM, NÃO
VENTING PREVENTS EXPLOSIONS // LIBERAR PREVINE EXPLOSÕES
VENTING COMPLETE // LIBERAÇÃO COMPLETA
DETONATE? Y/N // DETONAR? S/N
Hey Simon!,
thank you for your contribution!
Is that Brazilian or European Portuguese? Or does it not really make a difference with these words?
< >
Showing 1-9 of 9 comments
Frango Robô Feb 18, 2017 @ 4:45pm 
Good translations. They work perfectly for both variants.
Tharagon  [developer] Feb 19, 2017 @ 10:48am 
Great!
So only Morse is missing for Brazilian Portuguese then.
Last edited by Tharagon; Feb 19, 2017 @ 10:49am
Tharagon  [developer] Apr 17, 2017 @ 10:27am 
Hi folks,
release of the translated Morse Module is aproaching, but a Portuguese list of Morse code words is still missing. I would be so happy if you could complete Portuguese translation by thinking up a list! (Updated translation hints >>here<<)!
Last edited by Tharagon; Apr 17, 2017 @ 10:52am
Micorriza Jul 6, 2017 @ 6:38pm 
Hi Tharagon, thanks a lot for the amazing Translation Mod!

I thought in some words that could fit in the MORSE MODULE, tried my best to fit in the tips you gave, like "same letter sequences" and "words that start with the same syllable as another word ends",
here it is:

Botão
Bomba
Batom
Bombom
Burro
Dados
Dossiê
Doido
Morse
Módulo
Senha
Serial
Samba
Chave
Código
Conta

just as explanation, the words mean:
Button, Bomb, Lipstick, Candy, Dumb, Data, Dossie, Crazy, Morse, Module, Password, Serial, Samba, Key, Code, Account.
Tharagon  [developer] Jul 16, 2017 @ 11:41am 
Great, thank you!
After some research, I was not able to find something like a Portuguese Morse table. The non-English extensions as described in the English and the Portuguese Wikipedia do not cover all Portuguese characters (e.g. ‘ã’), and I found no clues how the remaining characters are handled. If there isn’t somebody who can enlighten me about this topic, I will use the International table with no extensions for the Portuguese module, so e.g. Código translates into Morse just like CODIGO, as suggested in the Portuguese Wikipedia.

In case we do it like that: Is there anything I should be aware of? E.g. in German we would replace Ä with AE instead of A.
Last edited by Tharagon; Jul 16, 2017 @ 12:01pm
Tharagon  [developer] Jul 16, 2017 @ 11:46am 
Oh and one more thing: What would be a good label for the "TX" button (TX stands for Transmit)?
Last edited by Tharagon; Jul 16, 2017 @ 12:48pm
Micorriza Jul 20, 2017 @ 9:12pm 
Oh I get it... well in that case, there's no problem at all with "codigo", "modulo" and "dossie", they're easely "understandable" without the accentuation, but "botão" without the "ã" don't pleases me, i'd suggest change botão to "bossa".

As for the TX, it's the same here, no need to change.
Tharagon  [developer] Jul 23, 2017 @ 8:33am 
Portuguese Morse Module is live now. Please have a look!
Micorriza Jul 28, 2017 @ 6:22pm 
Thanks man, it's awesome! \o/
< >
Showing 1-9 of 9 comments
Per page: 1530 50