Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Not sure if this was on purpose: Both modules do support accents and so on, so no need to work around that.
Maybe you can also help me with this: I could need a suggestion for the label of the "SUBMIT" button, with not more than about seven characters, maybe eight.
I was not sure about accents, so I tried to avoid them in the password list. (I also tried to avoid accents, because a letter with accent can probably be a hint to find the password)
I will be happy to answer if you have other questions
No worry about that - the letters to cycle through are randomly chosen from all passwords of that language, that is if an accented letters appears it only means it is contained in SOME password, but not necessarily in the one that is currently the correct solution.
Super liste bravo.
-- Great, exactly what I wanted to do :) --
Si on veut encore en ajouter, en voici quelques uns.
-- If you want some more, here you go --
Display:
List:
D'ailleurs "attend" c'est volontairement sans 's' que tu le mets? On pourrait du coup rajouter "attends" ?
-- Some french issue --
Pour les passwords, j'aurais peut être fait quelque chose d'un peu plus compliqué, avec parfois les 2 premières lettres identiques entre 2 mots. Qu'en penses tu?
-- About the passwords list, I would have chosen words a bit closer to one another, like with the first two letters identical for some of them. What do you think ? --
we’re approaching release! There is one little thing I would like to have translated. I added a small decal on the modules with a language ID and version number. I fear some people might forget they have to set the mod to their language first. Another problem (same as with all mods) is when I make a rule changing update in the future. Not a problem, if you play directly from the (updated) .pdf files, but a huge problem for people playing with printed manuals, as it is highly likely they won’t notice the update.
Long story short, could you translate this paragraph:
“Make sure there is a bar code decal on the module labeled ‘FR v1’, otherwise this is not the correct manual.”
(This[web.personal-webspace.de] is how it looks)
My 2 cents for a translation:
"Assurez-vous qu'il y ait bien un code barre étiqueté `FR v1' sur le module. Sinon, ceci n'est pas le bon manuel."
Translated Modules Mod
I'm planning to go continue and add the remaining modules, that have translatable text on them. Would you guys like to translate them, too?
Details here. If you're on board, I suggest creating a new thread in the discussions of the new mod.
For sure I would like to further help!
Please have a look here! We can always use an additional opinion on the new words, and I need a replacement for boîte, as there is no morse code for î (but é è and this... c with a hook ;) )
FWIW, "boite" and "boîte" are both correct (since the 1990 French orthograph reform).
The circumflex spelling is just the "traditional" way of writing "box" in French :)
@Esile, ce serait cool si tu pouvais me dire ce que tu penses des mots que j'ai choisis et si tu en as des mieux à proposer ;)