Starbound

Starbound

Traducción al Español
 Dieses Thema wurde angeheftet; es ist wahrscheinlich wichtig
byGabiX  [Entwickler] 3. Aug. 2016 um 9:03
Bug Reports #1
Abro este hilo para que reportéis cualquier Bug que encontréis en la traducción. Pero por favor, solo postear bugs, nada de comentarios sobre si la traducción es buena o no.

Cualquier comentario que no cumpla con el cometido de este hilo, será eliminado.

Gracias.

-- Lista de bugs --
#3 - Solucionado
#4 - Solucionado
#6 - Solucionado
#7 - Solucionado
#9 - Solucionado
#10 - Solucionado
#11 - Solucionado
#13 - Solucionado
#14 - Solucionado
#16 - Solucionado
#17 - Solucionado
#23 - Solucionado
#26 - Solucionado
#27 - Solucionado
#28 - Solucionado
Zuletzt bearbeitet von byGabiX; 12. Aug. 2016 um 9:09
< >
Beiträge 1630 von 102
El códice de "Re: Selección parcial" tiene varias erratas. Para empezar, en el título, después de la primera exclamación hay un espacio. Bueno, creo que pasa con todas las exclamaciones de apertura. Después, en la primera página del mismo códice el texto se sale y no se puede leer lo que pone al final (Aunque con un poco de esfuerzo se puede distinguir). En la segunda página, pone lo siguiente: "es! fuertemente parcial".
Hay tres bloques que al final del nombre tienen un punto: "Ladrillos de roca.", "Bloque de hielo." y "Montón de ojos.".
Zuletzt bearbeitet von grheavy; 7. Aug. 2016 um 16:39
ablu  [Entwickler] 7. Aug. 2016 um 17:20 
Ursprünglich geschrieben von grheavy:
Hay tres bloques que al final del nombre tienen un punto: "Ladrillos de roca.", "Bloque de hielo." y "Montón de ojos.".
Ya está corregido en la última actualización, falta que se actualice en steam.
ablu  [Entwickler] 7. Aug. 2016 um 17:24 
Ursprünglich geschrieben von grheavy:
El códice de "Re: Selección parcial" tiene varias erratas. Para empezar, en el título, después de la primera exclamación hay un espacio. Bueno, creo que pasa con todas las exclamaciones de apertura. Después, en la primera página del mismo códice el texto se sale y no se puede leer lo que pone al final (Aunque con un poco de esfuerzo se puede distinguir). En la segunda página, pone lo siguiente: "es! fuertemente parcial".
Encontré el archivo. Debería estar corregido también en cuanto se actualice.

Como siempre, ¡gracias por reportar!
Al coger la misión de investigar el decorado del Outpost, el texto no se llega a ver entero. Se lee hasta: "Escanea objetos para aprender más del Puesto" y ahí se corta.
Al coger la misión de investigar a los Floran, pasa lo mismo y se lee: "Examina objetos para encontrar pistas sobre los"
ablu  [Entwickler] 10. Aug. 2016 um 8:43 
Ursprünglich geschrieben von grheavy:
Al coger la misión de investigar el decorado del Outpost, el texto no se llega a ver entero. Se lee hasta: "Escanea objetos para aprender más del Puesto" y ahí se corta.
Si haces clic en el texto (estamos hablando del radar en la esquina de arriba a la derercha, ¿verdad? éste se agranda mostrando todo el texto; pasa también en el juego en inglés.
Creo que eso es a lo que te refieres. Podemos acortar los textos si es necesario pero no hay mucho espacio para trabajar ahí.

Ursprünglich geschrieben von grheavy:
Al coger la misión de investigar a los Floran, pasa lo mismo y se lee: "Examina objetos para encontrar pistas sobre los"
^ Misma respuesta.
Zuletzt bearbeitet von ablu; 10. Aug. 2016 um 8:47
En Treasured Trophies, el lazo grande está traducido como "Arco grande", hasta en la descripción pone lo mismo.
ablu  [Entwickler] 10. Aug. 2016 um 8:44 
Ursprünglich geschrieben von grheavy:
En Treasured Trophies, el lazo grande está traducido como "Arco grande", hasta en la descripción pone lo mismo.
Corregido.
Ursprünglich geschrieben von ablu:
Ursprünglich geschrieben von grheavy:
Al coger la misión de investigar el decorado del Outpost, el texto no se llega a ver entero. Se lee hasta: "Escanea objetos para aprender más del Puesto" y ahí se corta.
Si haces clic en el texto (estamos hablando del radar en la esquina de arriba a la derercha, ¿verdad? éste se agranda mostrando todo el texto; pasa también en el jeugo en inglés.
Creo que eso es a lo que te refieres. Podemos acortar los textos si es necesario pero no hay mucho espacio para trabajar ahí.

Muchas gracias, se me hacía incómodo.
Ball of Gnomes está traducido como Bola de gnomos. La descripción parece también incorrecta. "Lance a estos pequeños chichos para que hagan la pelea por ti." Más bien debería ser algo así: Debes estar muy mal para lanzar a estos pequeños chicos...
Zuletzt bearbeitet von grheavy; 12. Aug. 2016 um 2:34
El códice "Informe I+D Miniknog" en la primera página el texto se sale y resulta difícil de leer las últimas líneas.
En la misión de "Noticias frescas" de Koichi, dice "espezando".
ablu  [Entwickler] 12. Aug. 2016 um 9:07 
Ursprünglich geschrieben von grheavy:
Ball of Gnomes está traducido como Bola de gnomos. La descripción parece también incorrecta. "Lance a estos pequeños chichos para que hagan la pelea por ti." Más bien debería ser algo así: Debes estar muy mal para lanzar a estos pequeños chicos...
La descripción está bien traducida, fue cambiada en el 1.0 y no ha sido actualizada en la wiki; ahora es "Toss these little guys to do the fighting for you." traducida como "Lanza a estos pequeños para que luchen por ti."

Ursprünglich geschrieben von grheavy:
El códice "Informe I+D Miniknog" en la primera página el texto se sale y resulta difícil de leer las últimas líneas.
Texto acortado y esperemos que funcional ahora.

Ursprünglich geschrieben von grheavy:
En la misión de "Noticias frescas" de Koichi, dice "espezando".
Corregido. ¡Gracias por seguir reportando errores!
grheavy 12. Aug. 2016 um 16:38 
En el códice "El gran libro de los aventureros" el texto del final es difícil de leer. Además, después de anciano lleva dos espacios. En concreto es en la línea que pone: "el Conde 01, el anciano y poderoso RAMPiro.".

En el códice "Detalles de la apuesta" está escrito "buenoen".

En el códice "El dragón esqueleto", el texto al final de la primera página se sale, pero se puede leer perfectamente, por lo que lo podéis apuntar para una futura mejora. Otra cosa, aparece en el mismo códice facsímil realista. A mi parecer, facsímil no es una palabra que conozca mucha gente, por lo que sustituirla por reproducción el texto quedaría más comprensible.
Zuletzt bearbeitet von grheavy; 12. Aug. 2016 um 16:48
< >
Beiträge 1630 von 102
Pro Seite: 1530 50