XCOM 2
Mission Award Variety
루시퍼 Mar 13, 2016 @ 8:01pm
Korean Translation Request
i think it is hardcoded and shows alien words.
could you add this translation? i made MissionAwardVariety.kor but didnt work

[MAV_UIMissionEndScreenListener]
m_strHatesTheMost=" #Unit 증오자"
m_strLuckiest="최고의 행운아"
m_strSoloSlayer="고독한 늑대"
m_strPowerCouple="팀플레이어"

Last edited by 루시퍼; Mar 13, 2016 @ 8:01pm
< >
Showing 1-10 of 10 comments
atamize  [developer] Mar 14, 2016 @ 3:49pm 
Hi, I will add the file in the next version. In the meantime, your file should work if you convert the encoding. If you open MissionAwardVariety.kor in Notepad++, you can select Encoding -> Convert to UCS-2 LE BOM, then save the file.
루시퍼 Mar 14, 2016 @ 5:35pm 
Thank you for responding and good mod :)
루시퍼 Mar 20, 2016 @ 1:04am 
atamize i fixed few translation for proper meaning on our language
thank you for good mod!

[MAV_UIMissionEndScreenListener]
m_strHatesTheMost="외계인 처형인"
m_strLuckiest="최고의 행운아"
m_strSoloSlayer="고독한 늑대"
m_strPowerCouple="팀플레이어"
m_strMostAssists="도움왕"
m_strKillStealer="막타광"
m_strMostCritDamage="가장 치명적인 병사"
m_strUnluckiest="최고의 불행아"
m_strTimeToBleed="피 흘릴 시간도 아까운 킬러"
m_strTurtle="경계의 신"
m_strAlrightKid="미쳐 날뛴 신입"
m_strTooOld="컨디션 제로의 베테랑"
m_strMostHigh="하늘의 제왕"


m_strHatesTheMost="외계인 처형인"
m_strLuckiest="최고의 행운아"
m_strSoloSlayer="고독한 늑대"
m_strPowerCouple="팀플레이어"
atamize  [developer] Mar 20, 2016 @ 8:49am 
Thanks for the translation! I'll add it in the next update. I've already added your translation to the Nexus Mods[www.nexusmods.com] version if you want it right away.
루시퍼 Apr 10, 2016 @ 12:47am 
updated 1.2v translation
if it is ok, i hope you use this ^^

[MAV_UIMissionEndScreenListener]
m_strHatesTheMost="외계인 처형인"
m_strLuckiest="최고의 행운아"
m_strSoloSlayer="고독한 늑대"
m_strPowerCouple="팀플레이어"
m_strMostAssists="도움왕"
m_strKillStealer="막타광"
m_strMostCritDamage="냉혈한"
m_strUnluckiest="최악의 불행아"
m_strTimeToBleed="피 흘릴 시간도 아까운 킬러"
m_strTurtle="경계의 신"
m_strAlrightKid="미쳐 날뛴 신입"
m_strTooOld="외계인의 현상범"
m_strMostHigh="하늘의 제왕"
m_strCloseRange="저거너트"
m_strCongeniality="숨은 영웅"
m_strRanOverwatch="경계 수호자"
atamize  [developer] Apr 10, 2016 @ 6:13am 
Got it, thanks!
루시퍼 Apr 10, 2016 @ 7:25am 
@atamize i misunderstanded last lines. it should fix like this. sorry for mis translation
m_strRanOverwatch="백만불의 다리를 가진 사나이"
루시퍼 May 2, 2016 @ 3:06am 
[MAV_UIMissionEndScreenListener]
m_strHatesTheMost="외계인 처형인"
m_strLuckiest="최고의 행운아"
m_strSoloSlayer="고독한 늑대"
m_strPowerCouple="팀플레이어"
m_strMostAssists="도움왕"
m_strKillStealer="막타광"
m_strMostCritDamage="냉혈한"
m_strUnluckiest="최악의 불행아"
m_strTimeToBleed="공격형 킬러"
m_strTurtle="방어형 킬러"
m_strAlrightKid="미쳐 날뛴 신입"
m_strTooOld="컨디션 제로"
m_strMostHigh="하늘의 제왕"
m_strCloseRange="저거너트"
m_strCongeniality="숨은 영웅"
m_strRanOverwatch="야생마"
m_strUnfinishedBusiness="살인청부업자"
m_strMostUseless="방관자"

new translation for new version
Star Citizen LN May 4, 2016 @ 4:19pm 
ㅑI am Korean and thanks Walter and atamize to see Korean in here
thunderbeast Oct 15, 2016 @ 4:58pm 
[MAV_UIMissionEndScreenListener]
m_strHatesTheMost="가장 싫어하는 외계인"
m_strLuckiest="행운아"
m_strSoloSlayer="솔킬러"
m_strPowerCouple="너희 둘, 죽창각"
m_strMostAssists="도움왕"
m_strKillStealer="킬딸러"
m_strMostCritDamage="강타왕"
m_strUnluckiest="불운아"
m_strTimeToBleed="부상 투혼"
m_strTurtle="우주방어자"
m_strAlrightKid="기대되는 신병"
m_strTooOld="아직 팔팔한 노병"
m_strMostHigh="옥상에 짱박힘"
m_strCloseRange="근접전?!"
m_strCongeniality="아차상"
m_strRanOverwatch="총알 사이로 막가"
m_strUnfinishedBusiness="뒷일은 맞겨라"
m_strMostUseless="전부 꼴지"
m_strOverqualified="계급은 장식일뿐"
m_strSneakiest="잠행왕"
m_strPropertyDamage="철거반장"


Sorry for the last translator, but most of his or her translation is just wrong or not quiet enough to intuitive. It's really helpful if you change it to mine.

Btw, "Leap on the wind" is almost impossible to translate directly. haha~
I know what it is(1:53), but not everyone watched the "Serenity". xD
Last edited by thunderbeast; Jul 18, 2018 @ 10:14am
< >
Showing 1-10 of 10 comments
Per page: 1530 50