Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem








Ca me parait bien comme ca, merci
Je me demandais juste pour le
GAMEPLAY_of
s'il valait pas mieux mettre un / plutot que "de"
pour faire: 1/3 , 3/3
ou sinon mettre plutot "sur": 1 sur 2
Quelques suggestions:
GAMEPLAY_PutBack -> Laisser (plutot que "Ranger", vu qu'il s'agit là de reposer l'objet)
GAMEPLAY_AddFuel -> Ajouter combustible (supprimer le "du" car ça deborde trop du bouton, avec)
D'une facon générale, changer les "de base" pour les vetements par "simple" (gants simples, bottes simples)
voire dans certains cas ne rien mettre ( Bonnet en laine)
Je penses aussi à changer "Bottes" ( Boots ) par "Chaussures". Qu'en penses-tu ?
Il y a des Chaussures (shoes) par ailleurs, ca risque de devenir confus autrement
Edit: peut etre pour les "working boots", remarque, elles ressemblent à des chaussures
J'ai plus tendance a parler de chaussure de randonnée/travail/isolée que de bottes. Quand on me parle de bottes en français, je vois plus ceci[media.gemo.fr].
Il y a aussi "bottines" qui pourrait convenir.
Ca reste un détail qui ne change pas la compréhension du jeu. Donc on peut laisser bottes vu que c'était la traduction des développeurs.
Le terme "médecines" ne me parait pas adapté dans ce contexte pour traduire "medecines". On parlerait plutot de "Remèdes".
"Water supply" : J'utiliserait plutot le pluriel "Réserves d'eau".
"Embers" : Pareil, personellement j'utiliserait le pluriel "Braises" si le mot est seul.
J'ai laissé "Médecine naturelle" (sans les 's') pour le titre du succès. Je penses que ca traduit mieux "Natural healer", mais j'ai modifié la description.
Merci pour tes remarques.
Médecines naturelles => Médecine naturelle
Vous avez utilisé tous les types de médecines naturelles pour vous soigner (partie unique) => Vous avez utilisé tous les types de remèdes naturelles pour vous soigner (partie unique)
Réserve d'eau => Réserves d'eau
Réserve d'eau non potable => Réserves d'eau non potable
Réserve d'eau potable => Réserves d'eau potable
Braise => Braises