Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem






Quelques erreurs mineures sur la dernière mise à jour, qui ont été corrigées depuis je crois.
Je voudrais juste créer trad personnelle pour moi (en remplacant certains nom items pur faire comme un mod) sans devoir l'upload sur le workshop.
comment je dois procéder ? merci
Grand merci de poursuivre ces mises à jour
il suffit de prendre la traduc officielle sur le google Drive et de faire les corrections (voire les proposer à Hinterland).
J'y jeterai un oeil plus en détail sous peu
les ressources traduites du jeu sont stockées dans tld_data\ressources.assets.
C'est possible de les extraires afin d'en faire une base de travail de retouche. Je regarderai ca quand j'aurai un peu plus de temps devant moi
La meilleur chose à faire est de signaler les problèmes que vous trouvez aux devs par e-mail (ou via les forums) afin des les aider à améliorer la traduction. Continuer une traduction alternative n’est pas, à mon avis, une bonne solution à long terme, sauf si la traduction officielle ne s’améliore pas. Mais les devs sont à l’écoute, ils ont toujours répondu à mes e-mail.
Je peux me proposer pour reprendre la suite mais je pense qu'il faut que tu continue.
Si quelqu'un à un steam controller et peut faire des screenshots du menu ou l'on voit la configuration des touches, ça aiderais à améliorer la traduction de cette partie.
@Mantalow: Je n'ai pas changé "Sépulture de Max" parce que c'était la traduction faite par les développeurs (je crois) et que bien qu'il n'y a pas de tombe, c'est au pied d'un arbre isolé qui donne un peu l'idée d'une sépulture.
@30%: Je n'ai pas changé "Lookout", j'aimerais voir l'endroit avant de changer (tu peux m'indiquer la position ?); Pour "Fatigué" ça doit déjà être l'état du milieu, mais ce n'est pas toujours clair dans quel ordre viennent les états;
Je ne sais pas si c'est une erreur de traduction ou bien si c'est moi qui fait trop dans le détail, mais au Lac Mystère il y a un endroit appelé "Sépulture de Max", hors il y a bien un corps mais pas de tombe, je pense que cet endroit devrait plutôt s'appeler "Trépas de Max" ?
J'ai hâte de voir ta traduction pour la nouvelle MaJ qui est tombé avant hier sinon ! (il y a du travail de traduction apparemment) C'est vraiment agréable de jouer en français
Pour le story mode, j'ai contacté les devs il y a déjà quelques temps et ils m'ont dit qu'ils feront une traduction "officielle" en français. J'imagine qu'elle couvrera tout le jeu, mais peut être que ce sera uniquement pour le story mode.
Description de la tisane: "Une tasse de thé". Le thé et la tisane sont deux choses différentes. En anglais tisane = herbal tea, d'où la confusion
Dans le Lac Mystère, le lieu "Lookout" a été traduit par "Tour de Guet", mais il n'y a pas de tour, ni même un seul bâtiment. Je pencherais plus pour "poste d'observation", qui peut faire référence à un coin de chasseur...
Pour le niveau de fatigue intermédiaire, il est écrit "Essoufflé": c'est une barre de fatigue globale, pas d'endurance; fatigué serait plus adapté selon moi; ça reste moins fort qu'exténué, et c'est plus proche de ce que ça désigne
Sinon les boutons "Faire du feu" et "Sac de couchage" se superposent un peu (sac de couchage est trop long); "Couchage" peut-être
Voilà :) Pour le story mode je suis partant pour t'épargner le spoil si tu veux ;)
pour le reste bon courage a vous et merci pour le travail que vous faites et qui profite a toute la communauté francophone ;-)
faudrait trouver quelqu'un qui veuille bien le traduire mais qui ne joue pas au jeu lol
Excellent travail sur cette traduction.
Beaucoup de boulot pour toi au printemps avec le "Stroy mode" qui devrait arriver, bon courage :p