Total War: PHARAOH DYNASTIES

Total War: PHARAOH DYNASTIES

Русская локализация Total War: PHARAOH DYNASTIES
396 Comments
babay11  [author] Aug 15 @ 5:42am 
Дип. брак = дип. обмен? =)
Firral Aug 14 @ 10:40pm 
"ui_text_replacements_localised_text_phar_map_dynasty_position_title_diplomatic_trade" "Дипломатическая торговля" "False"
Это про дип.брак. Наверное лучше "Дипломатический обмен"
babay11  [author] Aug 12 @ 12:25pm 
Вспомнилось тут из детства... Масса Том. =)
babay11  [author] Aug 12 @ 12:18pm 
Преданный надсмотрщик... Угу? =)
Firral Aug 12 @ 12:14pm 
"ui_text_replacements_localised_text_phar_main_ancillaries_common_follower_devoted_taskmaster_title" "Преданный мастер"
И нарисован мужик с кнутом...
Скорее это "надзиратель" а не мастер.
babay11  [author] Aug 12 @ 10:50am 
Переключение найма отрядов в пристанище воинов - убежище, прибежище отставить... А не понятно потому что нет слова генерация - создание, найм, набор.
Firral Aug 12 @ 10:28am 
Привет. Еще такой момент:
"uied_component_texts_localised_string_camp_generation_toggle_Tooltip_e061c887" "Переключение отрядов в Убежища воинов."
"uied_component_texts_localised_string_icon_Tooltip_e061c887" "Переключение отрядов в Прибежище воинов."

Оба текста про одно и тоже, вылазят на самом переключателе и на картинке слева, и оба совершенно непонятные в игре.
Должно быть "Включить/выключить набор отрядов в Убежище воинов" у первого, и "Переключатель набора" у второго.
babay11  [author] Aug 10 @ 4:29am 
Каюты - кварталы, банды - грабители.
babay11  [author] Aug 10 @ 4:17am 
Гыыы... Нашлось всё - неправильно было указано. Кварталы и переводчиков. Спс - буду исправлять. =)
babay11  [author] Aug 10 @ 4:14am 
Каюты и кварталов, сейчас проверил, нет в текстовике... Сборщика налогов исправлял.
gro-1654 Aug 10 @ 4:13am 
Все моды отключены, кроме твоего.
gro-1654 Aug 10 @ 4:07am 
Переводом пользуюсь только твоим. Кабинет сборщика налогов и Каюта переводчика есть у Агамемнона (и у других греков) в административных постройках. Квартал банд на каналах - у Адад Шум Уцура.
babay11  [author] Aug 10 @ 3:35am 
Про сборщика налогов что-то исправлял недавно, а вот остальное - либо у меня нет такого, либо некорректно указано... Может это в моде каком такой текст есть или в переводе от кучи авторов с известного сайта лицемеров? =)
gro-1654 Aug 10 @ 3:06am 
Бабай, приветствую. Посмотри, пожалуйста, на возможность откорректировать такие особенности: почти во всех столицах всех фракций есть постройки "Каюта переводчика" и "Кабинет сборщика налогов" - м.б. есть смысл заменить "каюту" и "кабинет" на что-то более соответствующее? И ещё, у Вавилона присутствует в найме постройка "Квартал банд на каналах". "Банды" - это правильно, или всё же что-то не то? Заранее благодарю.
babay11  [author] Aug 10 @ 1:46am 
Ещё около десятка выловил... Склонения по падежам не учёл. =)
babay11  [author] Aug 10 @ 1:34am 
По 4 пунктам солидарен только с последним... Сам отлавливал много, но не всё видимо. Насчёт первых трёх - что мне дала сеть, то и есть. Я не силён в конкретике, да и не стремлюсь особо. Как всегда - СПС большое! Подвигает к действиям и зачастую непроизвольно находятся косяки рядом с указанными...=)
Firral Aug 10 @ 1:01am 
3. Ларун не совсем корректная форма, возникшая позже и уже видимо искаженная. Правильно всё-таки Ларан
4. Тархун - правильное наименования бога у хеттов. Без "а" в конце.
Firral Aug 10 @ 12:14am 
Привет. Пока работал над переводов расширенного пантеона богов, нашел несколько неточностей в вашем переводе (опять придираюсь по мелочам, вот такой я зануда):
1. Этрусским богом солнца был Усил, а не Исул
2. Кувава неверное название. Создатели игры имели ввиду скорее Кубаба, хотя это и не совсем Лидийская богиня.
babay11  [author] Aug 4 @ 11:53pm 
Но замечено верно и достойно внимания - благодарю!
babay11  [author] Aug 4 @ 11:53pm 
Угу... Попытался вникнуть... Есть столица провинции значит, остальное, либо поселения провинции, либо города провинции. А насчёт регионов то, например, Куш - как регион он может видоизменяться за счёт захватов, торговли землями и т.д.. А провинции, они, постоянны и имеют свои названия, например, Амон. Есть столица провинции - Пер-Амон и города - Кхет - тра-та-та...
Firral Aug 4 @ 8:38pm 
Но конкретно для этой игры "Поселения" подходят хуже, так как тут есть форпосты - объекты вне поселения, влияющие на экономику. Если брать за основу римские провинции, то они делились на Округа, но у нас тут бронзовый век. Еще как вариант "Область".
Firral Aug 4 @ 8:06pm 
В Ром 2 были Провинции, в которых находились Столицы и Поселения. По хорошему надо вместо "Регион" прописать "Поселение". Только менять надо будет по всему переводу, а это жесть.
Firral Aug 4 @ 2:42pm 
То что я показал, это именно чтобы соответствовало той логике что есть сейчас. Сейчас есть Провинция с Регионами внутри. Если приводить к нормальным терминам, то тогда надо по всему переводу заменить - Регион и Провинции поменять местами.
babay11  [author] Aug 4 @ 12:43pm 
Так что - хз...
babay11  [author] Aug 4 @ 12:43pm 
В русском языке "регион" обычно больше по масштабу, чем "провинция". Регион может включать в себя несколько провинций.
Объяснение:
Регион:
Это более широкое понятие, обозначающее крупную территориальную единицу, часто с собственной историей, культурой и экономикой.
Провинция:
Это, как правило единица, входящая в состав региона или государства. Например, в Италии есть регионы, которые, в свою очередь, делятся на провинции.
Таким образом, регион - это более крупная единица, чем провинция, и может включать в себя несколько провинций
Firral Aug 4 @ 11:27am 
"uied_component_texts_localised_string_dy_province_Tooltip_7577eff" "ПРОВИНЦИИ РЕГИОНА||Кликните для увеличения масштаба." "False"
Наоборот -> РЕГИОН ПРОВИНЦИИ
babay11  [author] Aug 3 @ 10:37am 
Коса?... Мотыга! =)
Firral Aug 3 @ 4:51am 
ui_text_replacements_localised_text_phar_main_ers_waystation_help_page_common_desc - лишний
\\n -> \n
Firral Aug 3 @ 3:14am 
"ui_text_replacements_localised_text_phar_main_ancillaries_rare_item_scythe_of_quality_title" "Коса качества" "False"
---> Качественная коса
babay11  [author] Jul 29 @ 10:50am 
Да там много чего спорного у этих греков. Авторы считают так, как есть...
Firral Jul 29 @ 10:27am 
Мой вариант: "Конфедерация Ассува, некогда бросавшая вызов Хеттской империи, объединяла две близкие земли Вилусу и Тариушу. Хотя они спорили о слиянии в единое целое — и в итоге объединились, вилуссцы всё же отстояли право на своё имя. Но даже сегодня в памяти потомков живёт древнее название "Тариуша", которым иные до сих пор именуют властителей этих земель."
Firral Jul 29 @ 10:24am 
"loading_screen_quotes_description_phar_map_loading_screens_aegaean_5"

Ассувана -> Ассува

"владельцев Вилусы и Трои". -> "владельцев Вилусы и Тариушы".*

причудливому прозвищу "Тариуса" --> причудливому названию "Тариуша"

*Вилуса это и есть сам город Илион, а Тариуша это название региона рядом, это т.н. Троада. Греки потом как всегда всё напутали, и у Гомера уже и сам город называется то Троей, то Илионом.
babay11  [author] Jul 28 @ 5:56am 
Ааааа... Вот, где собака порылась.... =)
Firral Jul 27 @ 1:29pm 
Да я и говорю, тут не ошибка какая, а просто немного по другому... я старался чуть красивее сделать. Просто я эти надписи если играю, по несколько десятков раз вижу. И тут именно интересно стало, о чём она. Ну и потом захотелось немного понятнее сделать.
babay11  [author] Jul 27 @ 10:48am 
По чести сказать кроме как непонимание слова - аколит я не нашёл практически никакой разницы... =)
Firral Jul 26 @ 9:56pm 
Еще кусочек, но тут не ошибка, а просто корректировка: loading_screen_quotes_description_phar_map_local_deities_loading_screen_aphrodite

Старшие жрецы Афродиты иногда удивляют своих послушников упоминаниями о её власти над морем и небом. Это граничит с богохульством! Разве небо — не удел Зевса\? А море — Посейдона\? Но звезды и морская пена, усыпанная искрами, говорят о другом более древнем предании. Вторжение колесниц людей-громовержцев в мирные земли - начало истории о том, как владения великой богини-праматери были потеряны, но не забыты.
babay11  [author] Jul 26 @ 2:41pm 
Опыт и импотенция приходят с годами....=)
Firral Jul 26 @ 2:25pm 
Вот!!! Именно!!! У меня не всегда получается подобрать подходящее)))
babay11  [author] Jul 26 @ 12:00pm 
Все критяне - лжецы... :TWPD_Scarab:
Firral Jul 26 @ 11:30am 
Еще момент.
"loading_screen_quotes_title_phar_map_local_deities_loading_screen_zeus" "Зевс: Критяне никогда не лгут" "False"

Это цитата из Нового завета: "Из них же самих один стихотворец сказал: «Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые»"

Похоже ошибка именно в английской локализации, потому что например в немецкой всё верно написано.
Правильно было бы "Критяне всегда лгут" или "Лгут ли критяне?" как вариант.
babay11  [author] Jul 24 @ 12:52pm 
Спасибо, поправил.
Firral Jul 24 @ 11:23am 
"ui_text_replacements_localised_text_phar_main_rare_equipment_light_armour_4_title" "Одежда сталкера" "False" - Одеяние следопыта
Firral Jul 24 @ 11:15am 
"ui_text_replacements_localised_text_phar_main_rare_equipment_culbs_3_title" "Щитоносец" "False" - Щитолом или Крушитель щитов
Firral Jul 24 @ 11:06am 
"ui_text_replacements_localised_text_phar_main_rare_equipment_bows_1_title" "Самообладание" "False" - Простой лук
babay11  [author] Jul 22 @ 1:27pm 
Бронзовая паноплия - вот что там... Спс!
Firral Jul 22 @ 12:58pm 
"ui_text_replacements_localised_text_phar_main_rare_equipment_medium_armour_3_title" "Бронзовая панорама" "False" - Бронзовые доспехи
Firral Jul 21 @ 1:41pm 
У меня сутки провесело - с вечера субботы до утра понедельника. Так что как-то так.
По книге да, посмотрел. Согласен, там рабочая сила для постройки именно военных объектов. Так что скорее "Реестр набора", "Списки новобранцев" или что-то вроде.
Насчет супруг/компантон/наложница то в немецком переводе это конкретно Liebschaft - т.е. "любовник" или "увлечение", "любовная связь"))) Хер его знает как переводить, чтобы и мужчины и женщины подходили. "Прислуга"?!?
babay11  [author] Jul 21 @ 11:27am 
Когда обновляешь мод, он проходит модерацию на предмет вредоносного контента. Вот и пропадает на час-два. Твоего день не было...
Список найма, реестр набора - варианты перевода. В ответной части, если мне память не изменяет - речь о военке идёт.
Firral Jul 21 @ 11:20am 
Мой или твой?)) У них сбой был походу, мой тоже завис на обновлении и я им в службу поддержки писал.
"списки новобранцев" тоже немного не то, потому как там идёт буст на рабочую силу, а не на войну. Это именно что список рабочих или книга учёта рабочей силы.

Одну пропущенную строчку нашел:
"loading_screen_quotes_description_phar_map_loading_screen_meso_battle_1" ""Воин уникален - один равен он многим. Уту уникален - один равен он многим. Верность воину храните вы жизнью своей! Верность Уту храните вы жизнью своей!."\n– Наставления Шуруппака" "False"
babay11  [author] Jul 20 @ 10:53am 
В принципе, да - реестр найма... Будет - списки новобранцев. СПС...