Terraria

Terraria

Chinese Language Pack By Official Wiki (官方 Wiki 中文语言包)
Showing 151-160 of 171 entries
< 1 ... 14  15  16  17  18 >
Update: Apr 8, 2021 @ 9:10am

v1.15

  • 微调少量物品名、buff 名等,恢复使用原本翻译。
  • 从这个版本开始,Wiki的内容翻译以此语言包为准,wiki已基本完成相应词库更新。
  • 由于使用了程序自动维护版本号,从这个版本开始,更新出来的版本号不再连续。(中间跳过的版本号是由于内测发现问题又再次修正)

Update: Apr 6, 2021 @ 11:46pm

v1.13:

  • BuffName 修订完毕。
  • 微调个别物品名称(Teacup,Elf Melter 等)
  • 其他若干翻译细节修正。

Update: Apr 5, 2021 @ 8:08pm

v1.12:

  • 修复评论区提出的游戏菜单 光照模式 文本错误问题。
  • 各种斜杠指令(例如 /roll),包括emoji指令(例如 /sad) 全部统一为使用英文指令(例如,/队 改为 /p )。
  • 个别物品名字恢复为内置默认。
  • MapObject 名称整体梳理。
  • 部分BuffName调整(BuffName梳理未结束)。

Update: Apr 3, 2021 @ 6:36am

v 1.11:

* 写了自动化发布脚本,从这个版本开始:
- 修改打包方式,现在包里只包含实际修改的条目,包的尺寸大大减少,只有原来的1/4左右。
- 语言包的实际内容会同步更新到 wiki 上。
* 继续有少量物品恢复使用内置原始名字。

Update: Apr 3, 2021 @ 3:36am

v 1.10:
- 全面修订了 ProjectileName,如无意外,后继不再改动。
- 开始修订 ItemName,先重新检查了之前的改动部分,将绝大部分可改可不改的条目都恢复为使用内置翻译,尽可能降低和游戏内置版本的名称差异来降低使用门槛。之前对 ItemName 的改动在这一轮检查中有接近一半被撤销。

Update: Apr 2, 2021 @ 9:47pm

v 1.9 更新:

* 1.4.2.1 的词条更新(前一版本有 3 条未翻译,补上)
* 物品名更新:The Axe 由 斧 改为 吉他斧
* 全面检查调校了 NPCNames,更新如下:
- Bound NPC 全部改回内置翻译(受缚某某)
- Crawdad、Wandering Eye Fish、Maggot、Explosive Bunny、Hemogoblin Shark 等改回内置翻译(无明显问题的就尽可能和内置原版维持一致)。
- Predictor 由 预言帝 改为 预言怪。
- Moss Hornet 由 青苔黄蜂 改为 苔藓黄蜂(其 Banner 内置译名也是 苔藓黄蜂旗,且 moss 在其他地方都翻译为苔藓)
- Phantasm Dragon 由 幻龙 改为 幻影龙。(游戏内还有个 Phantasmal Dragon,原本是想有所区分,但细想之后认为没这个必要,可以牺牲掉这个冲突问题)
- Gray Grunt 由 灰咕噜 调整为 灰咕噜兽(与其 Banner 的内置译名维持一致,ps.这个怪也是真惨,英文原版中怪名和banner名就有不一致,内置中文翻译中从1.3.5开始就一直是译错的,什么破事都让它赶上了)
- 以及以上名称修改连带引发的其他词条修改,例如对应的Banner等。


如无意外,NPCNames 未来就不再更改。与内置相比更改如下:
* Moss Hornet: 青苔黄蜂 -> 苔藓黄蜂
* Mushi Ladybug : 瓢虫 -> 蘑菇瓢虫 (因为还有一个怪 叫Ladybug(瓢虫))
* Webbed Stylist:织网发型师 -> 被网住的发型师
* Gray Grunt : 灰咕噜兽旗 -> 灰咕噜兽
* Corrupt Bunny : 腐化兔 -> 腐化兔兔(其banner内置翻译就叫腐化兔兔旗,其对应物 Vicious Bunny 内置翻译叫毒兔兔,修改来维持一致性)
* Phantasm Dragon:幻影弓龙 -> 幻影龙
* Dr. Man Fly:飞人博士 -> 苍蝇人博士
* Predictor:预言帝 -> 预言怪
* Crystal Thresher :晶狐沙鲨 -> 水晶沙鲨(英文名称的两个单词直译是 水晶长尾鲨,总之那个“狐”字是毫无理由的,考虑到和另外几种沙鲨的名字形式一致性,最后选用水晶沙鲨)
* Target Dummy:傀儡 -> 训练假人 (这个可能略有争议,期待大家的进一步反馈)
* 与DD2相关的两个单词统一翻译:Etheria(名词)/Etherian(形容词)统一翻译成埃特尼亚,而 Eternia 统一翻译成 永恒。此标准不仅限于 NPCName。在 NPCName 中有 6 个词条受此影响。

Update: Apr 1, 2021 @ 8:07pm

v 1.8 更新:
- 同步 1.4.2.1 更新(其实没更新,英文文本只是修正几个词条的大小写)
- Zenith 译名改回 天顶剑 (与内置一致)
- 神匣 改回 天赐匣(与内置一致)
- Apple Pie Slice 译名改回 苹果派切片(与内置一致)
- 各种 plantBox 的名字统一成 某某某种植盆 (一共有 7 个,之前 4 个叫 某某种植盆 3 个叫 某某花盆,少数服从多数)
- 修正两个错别字

Update: Apr 1, 2021 @ 6:42am

v 1.7
- 修正之前疏忽导致的部分人名被错误套用翻译的问题。
- 神匣 翻译恢复为 天赐匣 (但忘记放入资源包了,等下个版本一起更新)

Update: Apr 1, 2021 @ 1:56am

修正介绍文字在游戏中显示超宽的问题。

Update: Mar 31, 2021 @ 7:35am