Cities: Skylines

Cities: Skylines

66 értékelés
Japanese Localization RD
   
Díjazás
Kedvenc
Kedvenc
Törlés
Mod
Fájlméret:
Közzétéve:
38.981 KB
2017. jún. 1., 6:17
1 változásjegyzék ( megnézés )

Feliratkozás a letöltéshez
Japanese Localization RD

Leírás
自動生成される道路名と地名を、若干日本っぽくします。地名は大阪府の郵便番号データに不思議な加工をして作ってあるので、不自然な点が大いにあるかもしれませんが。
ゲーム自体を日本語化したい方は日本語化MODへ。もちろんこのMODと同時に使用できます。

The way of generating road names by vanilla game (using the first and last names of the person's name) is noticeably different from the namings of at least Japanese road names. This mod generates road names by its own district names dictionary.
And it also changes generation of district names because there is a dictionary.
The dictionary is made from names in Osaka Prefecture.

使い方
サブスクライブして、コンテンツマネージャで有効にしてください。以上。
Usage
Subscribe and enable this mod in contents manager.
Source code[github.com]
Using cities-skylines-detour[github.com] by Sebastian Schöner.
19 megjegyzés
andysec18 2020. júl. 6., 6:24 
@aubergine18 I would just use the most recently updated one, so I'm using the one to which you linked.
leftbehind 2020. márc. 16., 18:50 
Hi, is this an alternative to https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1299863509 ? Which is best to use?
Mr.Gee 2019. dec. 21., 19:19 
ありがとうございます。
nekojack0505 2019. júl. 5., 7:23 
ありがとうございます!!
Dryyskull 2017. okt. 10., 16:49 
a weeaboos dream
Gansaku  [készítő] 2017. júl. 26., 23:24 
データを作るのはいたって簡単なのですが、mod上でファイルを切り替えたりできるようにするのは面倒なのです… というわけでデータファイルを用意したので、手動で入れ替えをお願いします。
<steamapps>\workshop\content\255710\937334007\strings.txt を以下のファイルで置き換えてみてください。
https://github.com/gansaku/JapaneseLocalizationRD/blob/master/misc/japan.all/strings.txt
ファイルの内容が表示されている部分の上の「Raw」を右クリックして対象をファイルに保存してください。
maryu 2017. júl. 26., 19:50 
http://www.soumu.go.jp/denshijiti/code.html

これを使って地名を市区町村名にして頂けると嬉しいです
大変な作業とは思いますがどうかお願いします
Gansaku  [készítő] 2017. jún. 6., 0:54 
Don't worry. My English is also terrible. 汚れ means uncleanness but does not mean unpaved.
By the way, names are in strings.txt.
sagiluv1 2017. jún. 5., 23:35 
@Gansaku
Are the names in a seperate list? I did not see them in the source code.
sagiluv1 2017. jún. 5., 23:32 
@Gansaku
Well 汚れの道 - suppose to mean dirt road but take it out since there is no logic for it. I mean the can be a dirt road but doesn't mean it be name dirt road. ごめなさい for the translation, ひらがなのきてます でも、感じのむざかし。