SPRAWL
Not enough ratings
Українізатор SPRAWL [АЛЬТЕРНАТИВНИЙ]
By Melalo
УВАГА: 21.11.2024 вийшла офіційна локалізація гри. Цей українізатор був створений незадовго до цього. Він дещо відрізняється від офіційного, а саме:
- Уся лайка та матюки перекладені. Офіційна локалізація має переклад PG-13.
- МАТИ говорить про себе у жіночому роді. В офіційній локалізації — у чоловічому.
- Терміни стабільні: Шпиль залишається Шпилем, мініган — мініганом, персонаж ШОСТИЙ — ШОСТИМ. В офіційній вежа стає шпилем, Шпиль стає вежею, потім знову шпилем. Мініган то є мінігарматою, то ланцюговою гарматою, персонаж ШОСТИЙ скаче між Шісткою та ШОСТИМ.
- Власні назви перекладені згідно реально існуючим аналогам: Walled City, Badlands, Dark City перекладені як Місто-фортеця, Пустка, Темне місто. В офіційній локалізації відбулася транслітерація: Воллд-Сіті, Бедлендс, Дарк Сіті.

В цілому, це просто альтернативний переклад для тих, хто хоче гру без цензури.

ЗАЗНАЧТЕ, що в обох локалізаціях відсутній переклад деяких речень. Це через їхню відсутність у файлах локалізації. Чекайте патчів.
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Встановлення
Перейдіть за посиланням на Гугл Диск ось сюди.[drive.google.com]

Завантажте файл і перенесіть його за адресою Steam/common/SPRAWL/Sprawl/Content/Paks і залиште там.
Що варто знати:
  1. Деякі логи мають однаковий зміст, хоча різні за назвою. Так було і в оригіналі. Також деякі логи не можна прочитати, гра їх просто не відкриває. Це баг гри.
  2. Лайка та матюки перекладені повністю, і хоча у сюжеті вони звучать всього двічі, їх дуже багато у логах.
  3. Деякі логи (секретні) можуть звучати, як словесний пронос шизофреніка. Так задумано оригіналом, пізніше зрозумієте, чому.
  4. Розробники полюбляють відсилки, і залишили їх багато — на книжки, фільми, музику і відеоігри. Особливо сильно вони обожнюють серію ігор Marathon:
    https://store.steampowered.com/app/2398450/Classic_Marathon/
    Тому якщо певні логи залишилися незрозумілими, можливо ви зрозумієте їх краще, якщо зіграєте.
Скріншоти