Wolcen: Lords of Mayhem

Wolcen: Lords of Mayhem

Not enough ratings
Wolcenの日本語化
By HAC
最終更新 2021/08/25 v1.1.4.1対応
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
日本語化ファイルの公開場所
Wolcenの日本語化ファイルは、Wolcen公式フォーラムの以下のスレッドにて公開しています。翻訳ミスなどの報告があれば当該スレッドかこちらにください。個人の趣味での有志翻訳なので限界はありますが、対応できるものは対応します。

[JA] Japanese translation - Wolcen Official Forum
https://wolcengame.com/forum/bugs-issues/localization/ja-japanese-translation/
導入方法
パターン1: (簡易版)
圧縮ファイルを展開してできたすべてのファイルを Wolcen のインストールフォルダに移してください。起動時に自動的に日本語が選択されるようになります。
(※注意) この方法ではゲーム中に設定画面を開くたびに日本語から英語に戻るため、パターン2での日本語化を推奨します。

パターン2: (推奨)
圧縮ファイル内の japanese_xml.pak を english_xml.pak など他の言語ファイルの名前に変更し、Wolcen のインストールフォルダ内の localization フォルダにある言語ファイルに上書きしてください。
起動後、設定画面から対応した言語を選択してください。圧縮ファイル内の user.cfg は必要ありません。
更新履歴
  • 2022-10-25:1.1.6.6に暫定対応。主にコントローラー操作の対応により、言語ファイルの追加や修正がありました。未翻訳箇所あり。
  • 2022-03-24:1.1.5.4に対応。戦略テーブル周りに大きな変更あり。フレーバー等の翻訳も完了。
  • 2021-08-25: 1.1.4.1に対応(今回は微修正のみ)、ハントフレーバーの0.01の表記を修正、Act1Quest3までのセリフの見直し
  • 2021-08-04: 1.1.4.0に対応
  • 2021-07-13: 1.1.3.0に対応、スキル名の修正:太陽落下→ソーラーフォール、"デスゲイザー"のレールガン→"デスゲイザー"レールガン、冬の把握→冬の抱擁、近衛兵のパッシブスキル名の修正、ほか微修正
  • 2021-06-24: 1.1.2.2に対応
  • 2021-05-28: 1.1.2.1の微修正に対応
  • 2021-05-22: 1.1.2.0に対応、翻訳ミスの修正、フレーバーテキストの翻訳完了分を反映
  • 2021-04-14: ハントフレーバーの翻訳が完了、1.1.1.1に対応、一部フレーバーテキストが未翻訳
  • 2021-02-16: ハントフレーバーの翻訳が進行中、1.1.0.9に対応
  • 2021-01-17: キャラクターシートの説明文、スキルのフレーバーの翻訳が完了、1.1.0.7に対応
  • 2020-12-31: アクティブスキル関連の翻訳が完了、1.1.0.6に対応
  • 2020-12-24: 追加のプロジェクトの翻訳が完了
  • 2020-12-19: Chronicle 1の3つのミッションの主要な会話文の翻訳が完了、1.1.0.5に対応、発音を吟味した結果イルザイン→イルセインに変更
  • 2020-12-15: プロジェクト周りやエントロピーオーブなど、プレイに影響の大きい箇所の引き継げていなかった訳文を追加
  • 2020-12-14: Matougiさんから引き継ぎ、暫定版を公開
謝辞
1.1.0以前はGrim Dawnなどの有志日本語化をされていたMatougiさんが作業されていましたが、Patch 1.1.0をきっかけに引き継ぐことになりました。現在も大半の翻訳文のベースはMatougiさんのものなので、この場を借りて感謝を申し上げます。
有志翻訳に興味のある方への参考情報
Wolcenの言語データはかなり有志翻訳フレンドリーなつくりになっています。japanese.pakは中身はパスワードなしのzipファイルなので、拡張子をzipに書き換えて圧縮解凍ソフトで展開できます。展開してできた中にあるxmlファイルが翻訳ファイルの本体です。

xmlファイルはExcelで開けるXMLテーブルの書式で書かれているため、直接Excelで編集することも可能なようです。私は書式データなどを含む形式を好まないので、テキストエディタでテキストを置換してGoogleスプレッドシートで日本語データを管理しています。

xmlファイルの内容を書き換えたものを再度zipに圧縮してjapanese.pakに名前を変更すると、ゲームに適用できます。

ただし、フォントデータをいじるためにはUnreal Engine 4の知識が必要なため少し難しいです。関連知識が足りないのと手間がかかるため、前任者であるMatougiさんから引き継いだフォントデータをそのまま使用しています。