Почему описание обновлений в доте на английском языке?
Почему в доте, многие разделы на русском языке а описание обновления на английском, раньше можно было скопировать через ctrl+c и перевести его а сейчас нет, что за дискриминация такая?я уже писал давно в валв по этому вопросу, на что мне ответили что не успевают перевести все и дота новая игра и развивается, что то типо того я уже не помню, как было так и осталось, не ужели нельзя перевести несколько строк, Обновление не маловажная инфа и я считаю перевод должен быть.
< >
Показані коментарі 114 із 14
Цитата допису TroY~n1:
Почему в доте, многие разделы на русском языке а описание обновления на английском, раньше можно было скопировать через ctrl+c и перевести его а сейчас нет, что за дискриминация такая?
И сейчас это можно сделать, в разделе "news" игрового форума Доты 2. http://steamcommunity.com/app/570/news
Исправлена Armlet слива более HP, чем предполагалось
* Исправлена ошибка, Росток стучать Рошан на скалах
* Исправлены различные мелкие ошибки с разными источниками регенерации суммирования неправильно

Так переводит Googl на мой взгляд не очень понятно, я же за то чтоб перевод был сразу и на понятном русском языке.
Потому, что Сиэтл находится в Америкосии, а не в России.
Большинство игр , компании каторых находятся не в России, и что , у них нет руссифицированных клиентов игры?, В России играет не мало людей, а это я считаю самое главное для процветания онлайн игр , народ каторый в них играет, Значит всЁ остальное перевели, а пару строк о обновленнии перевести не могут, бред полный. Пускай тогда Русский форум переводит, мне это доставляет неудобства, и не одному мне, большинство людей даже не смотрят это обновение, и не подозревают об изменениеях в игре, узнают о них в процесе своих слитых нескольких игр. И вообще , это что такая большая проблема, или тут иые причины на то есть?
Цитата допису TroY~n1:
Пускай тогда Русский форум переводит, мне это доставляет неудобства, и не одному мне, большинство людей даже не смотрят это обновение. И вообще , это что такая большая проблема, или тут иые причины на то есть?
Проблема в том, что игру Дота 2 переводили, главным образом, энтузиасты, которые за свою работу ничего не получали. Однако, согласитесь, в игре перевод неплохой.
Делайте выводы.
Потому-что английский учить надо, как никак.
Цитата допису TroY~n1:
Большинство игр , компании каторых находятся не в России, и что , у них нет руссифицированных клиентов игры?
И снова привет системе образования. Дорогие школьники, что бы что-то перевести, сначало нужно создать что-то, что можно перевести. Как только это что-то появится, можно начинать переводить. Ждите, граждане, и не возбухайте.
Ниодного достойного ответа или причины по которой я мог бы поменять свое мнение , я не суслышал, а агриться на ваши безмозглые и тупые отписки от нечего делать я не буду.
Цитата допису TroY~n1:
Ниодного достойного ответа или причины по которой я мог бы поменять свое мнение , я не суслышал
B чем проблема вам стать одним из энтузиастов-переводчиков, которые перевели ранее всю игру и продолжают этим заниматься по мере возможности?
Цитата допису vadim:
Да мы и не ставили целью убедить Вас поменять мнение. Оно, простите за откровенность, всем абсолютно безразлично. Вы считаете, что производитель бесплатной игры будет подстраиваться под Ваши персональные требования? Мечтать не вредно...
Бесплатной... Сколько там выплатили уже с воркшопов, 50+ лямов кажется? А сколько от этого валв пошло, вроде по умолчанию создателям идет что-то около 7%...
Автор останньої редакції: KorDen; 31 січ. 2015 о 4:59
Цитата допису TroY~n1:
Ниодного достойного ответа или причины по которой я мог бы поменять свое мнение , я не суслышал, а агриться на ваши безмозглые и тупые отписки от нечего делать я не буду.
Очередной школо-дотер) Я очень рад. Чем больше вас, тем будет легче нам лет через 10-15)
Цитата допису vadim:
Игра сама бесплатна или нет? Те, кто покупают в магазине, жалуются на отсутствие русского языка? Или больше жалуются те, кто играет на халяву? Кто переводит игры - струдники Valve или сообщество игроков? Статистику на http://translation.steampowered.com/ смотрели? В группу http://steamcommunity.com/groups/RussianTranslation заглядывали?

И последний вопрос: должно ли сообщество переводчиков обеспечивать удобства данного конкретного игрока? При условии, что сами они ни копейки за свою работу не получают?
Смотрю, заглядываю - https://steamcommunity.com/groups/RussianTranslation/members?searchKey=KorDen

Мысль моя скорее о том, что игры подобного уровня обычно переводятся в основном штатными переводчиками или аутсорсерами... Да, сообщество зачастую может перевести лучше (сленг, специфика), однако без мотивации желание зачастую исчезает спустя некоторое время...

Про то, кто просит русский язык.. Многим удобнее читать на русском, даже зачастую тем, кто на минимально-среднем уровне знает английский, просто потому, что при неидеальных знаниях можно неточно понять, да и текст на родном языке можно быстрее пробежать глазами.
Цитата допису Somy:
Потому, что Сиэтл находится в Америкосии, а не в России.
Цитата допису Somy:
Очередной школо-дотер) Я очень рад. Чем больше вас, тем будет легче нам лет через 10-15)
Уж кто бы писал о школо-дотерах, так юзер с жаргоном, достойным гопника на лавочке, рассуждающего о пользе избиения людей.
Автор останньої редакції: Sherlock Worms; 31 січ. 2015 о 6:59
Цитата допису KorDen:
Цитата допису vadim:
Игра сама бесплатна или нет? Те, кто покупают в магазине, жалуются на отсутствие русского языка? Или больше жалуются те, кто играет на халяву? Кто переводит игры - струдники Valve или сообщество игроков? Статистику на http://translation.steampowered.com/ смотрели? В группу http://steamcommunity.com/groups/RussianTranslation заглядывали?



Мысль моя скорее о том, что игры подобного уровня обычно переводятся в основном штатными переводчиками или аутсорсерами... Да, сообщество зачастую может перевести лучше (сленг, специфика), однако без мотивации желание зачастую исчезает спустя некоторое время...

Про то, кто просит русский язык.. Многим удобнее читать на русском, даже зачастую тем, кто на минимально-среднем уровне знает английский, просто потому, что при неидеальных знаниях можно неточно понять, да и текст на родном языке можно быстрее пробежать глазами.

Полностью согласен, игра именно на том уровне, на котором сомостоятельно способна делать перевод не подключая никаких интузиастов, хотя они и не подключались к данной проблеме. А кстати почему бы таварищи переводчики, не проявить инциативу и начать переводить обновления. Никого не хочу оскорбить или обидеть, но просто хочу понять, как это выглядит, с чьей подачи начинают индтузиасты переводчики работать по переводу например магазина и за безплатно ли это? откуда такая инициатива, опять же повторюсь, проявите пожалуйста инциативу в пользу обновлений. А я как считал так и буду считать, что физика процесов игры должна быть переведина в первую очередь .
Автор останньої редакції: TroY; 4 лют. 2015 о 10:18
< >
Показані коментарі 114 із 14
На сторінку: 1530 50

Опубліковано: 30 січ. 2015 о 13:32
Дописів: 14