Instal Steam
login
|
bahasa
简体中文 (Tionghoa Sederhana)
繁體中文 (Tionghoa Tradisional)
日本語 (Bahasa Jepang)
한국어 (Bahasa Korea)
ไทย (Bahasa Thai)
Български (Bahasa Bulgaria)
Čeština (Bahasa Ceko)
Dansk (Bahasa Denmark)
Deutsch (Bahasa Jerman)
English (Bahasa Inggris)
Español - España (Bahasa Spanyol - Spanyol)
Español - Latinoamérica (Bahasa Spanyol - Amerika Latin)
Ελληνικά (Bahasa Yunani)
Français (Bahasa Prancis)
Italiano (Bahasa Italia)
Magyar (Bahasa Hungaria)
Nederlands (Bahasa Belanda)
Norsk (Bahasa Norwegia)
Polski (Bahasa Polandia)
Português (Portugis - Portugal)
Português-Brasil (Bahasa Portugis-Brasil)
Română (Bahasa Rumania)
Русский (Bahasa Rusia)
Suomi (Bahasa Finlandia)
Svenska (Bahasa Swedia)
Türkçe (Bahasa Turki)
Tiếng Việt (Bahasa Vietnam)
Українська (Bahasa Ukraina)
Laporkan kesalahan penerjemahan
Besides, a multi language translation tool is far too much work for the benefit it represents.
Let's Google translate the quote to Spanish.
Result:
"Estos programas traducir nunca son buenos. Obtendrá una palabra directa para la traducción palabra que a menudo significa costumbre tanto en Inglés."
Which, properly translated into english, it's telling me:
"These programs translate are never good. You'll get a direct word for translation, word that usually means 'habit' as in English."
Most people type in nonsensical idiocy or short hand, or massive spelling mistakes that no translator is going to make heads or tails of.
Note WoW had functionally liek this but it consisted of macros players called so that it was consistent. It didn't actually 'translate'