Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Almost everything (objects & artifacts descriptions, dwarves' moods & thoughs, conversations...) are procedurally generated using English grammar & spelling rules.
So, traducing this game piece of art doesn't mean adding a words database for replacements but coding a whole set of rules of procedural generation with all the specific & correct spelling & grammar rules for each languages!!!
//edit: Example:
English: Rolginet, "Submergedscrews". It is an iron mace. All craftdwarfship is of the highest quality. It is encircled with bands of iron and decorated with ash wood.
Polish: Rolginet, "Zatopioneśruby". To jest żelazo buława. Wszystko rzemiosło jest najwyższa jakość. To jest otoczone z pasma żelazo i udekorowane z proch drewno.
//edit #2: A little explanation. Polish doesn't have articles so words like "of", "the", "an", etc. would be replaced with an empty string, essentially deleting them.
https://app.transifex.com/dwarf-fortress-translation/dwarf-fortress-steam/dashboard/
also you can help with project.
English: https://www.youtube.com/watch?v=Og0Bg2JmLDo
German: https://www.youtube.com/watch?v=ROElsKLe5vA