Lobotomy Corporation

Lobotomy Corporation

MuangMuang Apr 18, 2018 @ 6:12am
Hi, official English tanslator of Lobotomy Corporation here.
I am aware of the current dire state of English translation in this game.

I'd like to address first that this is none of the Project Moon, or my fault.

Long story short, PM commissioned the translation to some allegedly professional translation service, and turned out they were just good-for-nothing bunch of idiots who don't know the first thing about Korean-Enligsh translation.

So here I am, to take care of their colossal poop-stain.

What I'd like to ask here is, which part of the in-game text desires immediate attention?

I will start my work from there. To the parts that are less messed up.

Last edited by MuangMuang; Apr 18, 2018 @ 8:05am
< >
Showing 16-27 of 27 comments
Angela™ Apr 18, 2018 @ 7:39pm 
@mods, sticky this please.
Altun Apr 19, 2018 @ 8:42am 
Definitely start with the tutorial. It reads weirdly in some parts and doesn't explain a lot about the mechanics.
Elucidator Apr 19, 2018 @ 10:31am 
Originally posted by Altun:
Definitely start with the tutorial. It reads weirdly in some parts and doesn't explain a lot about the mechanics.

I suppose it might.. . (|||─‿─;c.)՞
A-anyway, uh... other than node 18 (of which even the event there doesn't work, so let alone the text) and, of the rewrite the not yet implanted parts (part 3), where, if I may ask, does it read weirdly? Sorry, I'm open to comments, but usually I don't get any without asking.

Edit: -I'm just a fan who tried to fix it. I'm not related to project moon.-
I can explain this up front at least: (I am guessing wildly what you might wonder about here)
LOB (LobuPointo, whatever you call them.) they have no clear explanation as far as I am aware. They're just award points. You can see it as a value of your capability to spend money on employees.
E-Box (enkephalin container box)
PE-Box (positive version of enkephalin, inside a container box), works well as a feel good drug.
NE-Box (negative version of enkephalin, inside a container box), works as a make crazy, insane, drug.

Energy generated is measured in the amount of PE-Boxes generated, not in Joules or something, since energy is basically generated when positive enkephalin is collected and processed by the system, which is generated (somehow) when the abnornmality feels 'well', (mood wise I mean)
e.e; it's, not really explained how this works as far as I know, but... yeah.

(this is why angela likes it when employees become food for abnormalities, since the abnormalities, relieving their stress by beating up employees, makes them feel good., which is why this generates energy. this is just an assumption, but the more stressed an abnormality is when it relieves stress, the more energy produced. Obviously angela keeps this a secret till late in the game.)

Edit: No reply. I am not going to improve my english at this rate. This reminds me of home, people telling you you're doing it wrong, but never how. xd I'll apologise for my weird to read text pieces.
Last edited by Elucidator; Apr 20, 2018 @ 5:48am
Tane Time Apr 19, 2018 @ 9:19pm 
First things first, I'm really glad you guys are trying to fix this instead of leaving the translation in its current state. It's a shame so many people are being put off the game by it.

As for what urgently needs attention, aside from what others have said, it would be worth double-checking the Managerial Tips section of the Abnormalities. Some are incorrect. For example, Porccubus' first tip currently states: "When the work result was Good, Qliphoth Counter was reduced", when it should say "the Qliphoth Counter was increased".

Other tips aren't incorrect, but from what I've seen of other people playing the game blind, they're unclear. You Must Be Happy has one that reads: "However, employese who’ve gained more than a 200 status increase due to the target’s influence vanish the next day", which I've seen confuse multiple people who didn't understand that the kill-condition was the cumulative boost, not a single stat being over 200. Something like "However, employees who gained a total stat increase of more than 200 from the machine vanished the next day." would be more clear.

To add to the "Abnormality and employee name are in the wrong place" list, the Burrowing Heaven does it as well from what I remember.

Other than that, a quick run-through of the story is important, as others have mentioned. There are some pretty obvious spelling errors (drinking a can of "bear" instead of "beer" comes to mind) as well as incorrect conjunctions/prepositions/plurals where they aren't needed and vice versa.

Also, as morbidly hilarious and in-character as it would be for the corporation to refer to their employees as "it"s, if I saw the word "it" in dialogue I would assume it was being used to refer to the Abnormalities. Using they/them/theirs would be more appropriate for a consistent term for employees.
Last edited by Tane Time; Apr 19, 2018 @ 9:21pm
Elucidator Apr 22, 2018 @ 6:38am 
@Translator
Maybe you can redo this post https://steamcommunity.com/games/568220/announcements/detail/3227268492817347386
and place it here as well? https://steamcommunity.com/app/568220/discussions/0/1696043806567249560/
(Sorry... I tried to read what it says as you can see on that topic, but I am filled with doubts as do many others.)
[SIN7] jacojarek56 Apr 22, 2018 @ 12:51pm 
This game just plain tickles my fancy, and I've love to help however I can. While I can bring no direct credentials to prove my writing abilities, I generally write no less than 1000 word-count posts in personal story writing per day; you got conned by a ripoff, and that's just plain crap. Anything I can do to help as well is offered, as I'm trying to buy the game today.
CarThief Apr 23, 2018 @ 11:54am 
I'd imagine there is no problem if a dump a few more translation errors here?

Like how the startup screen with the 15+ and warnings seems to apply the wrong description to the wrong icon. The needle one is labelled 'Horror' if i remember right (now, i'm not fond of needles, so it's not THAT inaccurate of a description, but still...), and there's also one mislabelled 'Drugs', and one labelled 'Violence', and i'm definitely sure about the needle/drugs icon being mislabelled, but the other two, not sure, which one's Horror and which one's Violence? Oh well...

Then there's the meltdown warning you see at the top when you max out the top-left bar with works, where it reads "Meltdown - [number]level" (with the number attached to the word 'level'), it probably looks alot better if it was something like "Meltdown - level [number]". If that text can be changed, anyway.

And i barely forgot, but there seems to be some untranslated text below the Observation Level when viewing (non-tool) abnormalities in the Codex on the main menu. Might also be a new addition, but just in case you didn't know...

Wouldn't be suprised if there was alot more but that's all i can seemingly remember for now.
English translation is still better than Russian nontheless. ATM russian ver. means plenty of russian mistakes laid over english mistakes. Keep up the good work. The text is understandable at least.
Forra Apr 25, 2018 @ 1:58am 
Personally? I'd be happiest if the narrative parts - the end of the day conversations and so - were the first thing to receive cleanup and refinement. But that's just me; I've been muddling through the other stuff but it's sad not to be properly getting to know the characters as the story goes on. They seem pretty interesting.

Still I'm glad to see this wasn't Really a professional translation job until now. That seemed.. absurd, and arrogant to continue calling it so. So good on you for getting involved.
Last edited by Forra; Apr 25, 2018 @ 2:02am
Percussigant Apr 26, 2018 @ 5:20am 
What Altun said. According to the reviews, the translation is quite harmful to the game right now, by deterring potential players or by encouraging new ones to ask for a refund when they see that they don't understand half of what is being said. It is a game with somewhat complicated mechanics, so it is critical that they are clearly explained.

The fluff and narrative are very much secondary, because a bad translation there hurts only the atmosphere of the game, not its core gameplay elements. The tutorial is the place to start.
The tutorial should come first, because it teach's you the basics of the game, make sure the manual is thoroughly cleaned and sorted when it comes to errors. It would help if you've played the game and know exactly how mechanics work, as the manual explains some of them in greater detail. Those should be first priority because if there are errors there, that can hinder gameplay progression and that is the worst thing for the game. I'd check through details and descriptions of E.G.O armor and weapons as well. We want people to understand how to play the game, and not fail and be able to blame a bad translation for it.

After that I'd check through all of the story parts, all character dialogue, etc. Flavor text that pops up during work above the heads of abnormalities, and employee's. Alerts from department AI's should be looked at, messages from Angela regarding the state of progress in energy collection. Flavor text that frequently pops up over the heads of employee's like little chat bubbles, all of this stuff gets seen the most so it has a big impact on how you perceive the quality of the games translation.

There is also the big job of cleaning up abnormality management tips, there are so many errors when it comes to that, it's mind boggling. The same goes for the abnormality back stories and descriptions in the backstory tab thing. You have 100 something abnormalities to look through, have fun.
Taiho Apr 29, 2018 @ 2:09am 
A very easy one that would help player immediently would be a better outline on the extra missions they get for the day. For example: Proving Compotence 4 has the text "Clear without containment room's occurance of Qliphoth Meltdown." Now I don't know if that means having the timer tick up +1 and not letting a cell be affected by that or if it means no containment breeches for the entire day.
Good luck with the re-translation, you'll need it.
< >
Showing 16-27 of 27 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Apr 18, 2018 @ 6:12am
Posts: 27