Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
-Ya lo siento sounds South American AF
-If you correct them, correct them right, what's a "huella de cohete"? "Rastro" mejor?
They aren't going to rfix them so...
also highlight that it isnt a major problem , have you played payday2 in spanish version?
this is definitevely a headache not this.
kek
Los Corregí bien
"No problemo." no existe y estaba bien antes del update
"Ya lo siento"... no tiene uso alguno. Es un termino mal aplicado tanto para el español España como para el Español "Latino". No, no se usa en latinoamerica. Por eso pregunte como era el termino en ingles. Tal vez tiene una traduccion correcta como "lo lamento" "me equivoque", "disculpame", "te pido disculpas", etc...
"Huella de cohete" se podria llegar a aceptar, no es tan grave y se entiende que quiere decir. "Rastro" o "Estela" quedaria mucho mejor, obviamente
Saludos