安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题
Some VAs are good, others are terrible
Spoken like someone who never watched anything in Chinese.
They have the mannerisms and ♥♥♥♥ all done right. It's like watching an old school 3K TV show. Philosophy non-stop!
Also Elias Toufexis (Adam Jensen VA) voices Yu Jin which makes Cao Cao's route much more pleasant to listen to.
Actually just play it for Elias and no one else, that's probably the only good thing about the english dub
JP VA sounds is like every other JP products out there.
the game is already a Shannon style anime.
the JP voices and their way of speaking about their feelings & friendship is too much for me.
But I recommend Chinese if you know the language.
there's a tab in the pause menu during battles called History where you can read/listen to any dialogue in the mission that has been said
Basically this.
Eg the CN dub will also frequently use Courtesy Name or Titles instead of Given Name
Eg CN will refer to specific locations by name while English will just use "nation"