War Thunder

War Thunder

データを表示:
Change the German crew voice lines.
The new crew voices are great but as a German, some of them seem wrong.
For example when every crew member gets ready the loader says "Lader bereit" but the loader is called "Ladeschütze".
Also I don't know why you hear the loader over your radio when he is probably sitting next to the commander.
And the high explosive she'll isn't called "hoch explosive Granate", it's just called "Sprenggranate". ("demolition shell")
< >
16-30 / 32 のコメントを表示
Aaron の投稿を引用:
Lader / Loader or Ladeschütze is rly just being nitpicky, means same thing


No, it´s just the correct term.
最近の変更はFifty Fathomsが行いました; 2023年11月8日 6時34分
I disabled the crew's voice a long time ago and do not miss them at all.
What does that add to the game, hearing screaming all the time you do an action?
important is to hear teammates marking zones or asking for repair
最近の変更はDedPouleが行いました; 2023年11月8日 11時21分
Aaron 2023年11月8日 11時40分 
Pstrosik の投稿を引用:
I disabled the crew's voice a long time ago and do not miss them at all.
What does that add to the game, hearing screaming all the time you do an action?
important is to hear teammates marking zones or asking for repair
When you rangefind an enemy the crew will tell you the (almost) exact distance of the enemy vehicle up to around 2km when ur on the enemy and then rangefind so its useful to have the crew voice on and their language set to your games language
yeah the range callouts are handy. and i dunno, i can hears all the sounds and can just tune out the drive going "FASTER" or whatever
Maprikan 2023年11月8日 13時54分 
Swedish voices are also inaccurate. I don't know if the commander have learned the concept of reversing because whenever I want to go backwards he tells me "forward". Even when under fire and on fire. Maybe it's all the same to him, or there can be no retreat :)
Pstrosik の投稿を引用:
I disabled the crew's voice a long time ago and do not miss them at all.
What does that add to the game, hearing screaming all the time you do an action?
important is to hear teammates marking zones or asking for repair

You must be fun at parties.
It adds immersion to the game
Aaron の投稿を引用:
Those translation are still correct but just simplified translations like 'explosive granade' for 'Sprenggranate' would still be correct.
Lader / Loader or Ladeschütze is rly just being nitpicky, means same thing
No, when you read war diaries, the word richtschütze and ladeschütze are dominantly used
Pstrosik の投稿を引用:
I disabled the crew's voice a long time ago and do not miss them at all.
What does that add to the game, hearing screaming all the time you do an action?
important is to hear teammates marking zones or asking for repair
I muted radio chatter and made crew voices louder. I don't want to hear "attention to the map" 23 times in a minute but rather listen to my actual crew
Mizzar 2023年11月8日 17時29分 
thebakedtoast の投稿を引用:
The new crew voices are great but as a German, some of them seem wrong.
For example when every crew member gets ready the loader says "Lader bereit" but the loader is called "Ladeschütze".
Also I don't know why you hear the loader over your radio when he is probably sitting next to the commander.
And the high explosive she'll isn't called "hoch explosive Granate", it's just called "Sprenggranate". ("demolition shell")
+1, i didnt know about this because i dont know German, but i think their language sounds cool anyways
Mizzar の投稿を引用:
thebakedtoast の投稿を引用:
The new crew voices are great but as a German, some of them seem wrong.
For example when every crew member gets ready the loader says "Lader bereit" but the loader is called "Ladeschütze".
Also I don't know why you hear the loader over your radio when he is probably sitting next to the commander.
And the high explosive she'll isn't called "hoch explosive Granate", it's just called "Sprenggranate". ("demolition shell")
+1, i didnt know about this because i dont know German, but i think their language sounds cool anyways
Everything we say sounds aggressive lmao, like Russian. But it's a very hard language to get into
Is there a way of switching off crew voices? I searched and could not find the option to do so.
Aaron の投稿を引用:
Those translation are still correct but just simplified translations like 'explosive granade' for 'Sprenggranate' would still be correct.
Lader / Loader or Ladeschütze is rly just being nitpicky, means same thing
I mean, some of them are just plain wrong. like the finnish crews calling tank destroyers Anti air missiles
151 2023年11月10日 6時07分 
Many voice lines are just incorrectly translated. Take the Chinese voice lines as example, the crews call tank destroyers and ATGM vehicles "surface to air missiles" and call incoming artillery strikes "air strikes".

Besides, the voice actings are just bad. The Chinese crew sounds like bunches cartoon characters. The voice acting is emotionless, awkward and unprofessional(in terms of both phrases used and voice acting skills). Neither the ROC Army or the PLA tank crews in real life speak that way.

Gaijin should really pay more efforts on the crew voices. The current ones just sound very low effort.
Viteske の投稿を引用:
What are they saying when loading APCR? Shouldn’t it be Hartkerngranate?
In the budeswehr it is
Take this media with a grain of salt though. This game is made by russian boomers, likely living in Saint Petersburg. The most western progressive city(To a horrendous ratio like anywhere else but petersburg; is a city 17 half life city state.)
最近の変更はRemember No Russianが行いました; 2023年11月10日 7時54分
151 の投稿を引用:
Many voice lines are just incorrectly translated. Take the Chinese voice lines as example, the crews call incoming artillery strikes "air strikes".

Same for US, UK and german crews as well
< >
16-30 / 32 のコメントを表示
ページ毎: 1530 50

投稿日: 2023年6月18日 4時34分
投稿数: 32