River City Girls 2

River City Girls 2

View Stats:
So... what's up with game's dialogues?
I've noticed this strange thing, considering the fact that you can now have two of the six playable characters interacting with each other during story cutscenes and dialogues, they decided to script the characters lines as if they were always acting and saying the same things that Misako and Kyoko would say?

Like, if you play with Misako and Kyoko you get the dialogues you'd expect
If you play Riki and Kyoko, Riki would now say all Misako's lines exactly the same...
If you play Riki and Kunio, now even Kunio would say all Kyoko's lines...
But if you now play Kunio and Kyoko... he actually starts talking like Misako
And how does this even work with Marian and Provie? I've seen Marian referring to herself in third person when reciting Misako's lines, this is kind of a mess in my opinion.

Is this actually how it works? I still have to confirm this by playing Misako and Riki together, 'cause at that point if any of the two starts talking like an airhead it's pretty much how it is, and idk, I'd personally would have preferred them to just stick with Misako and Kyoko for all the dialogues with some extras for the other characters here and there, if that was the case
< >
Showing 1-15 of 15 comments
Ringo Dec 16, 2022 @ 6:41pm 
Yes, that's how it works. There are a few changes to what's said in specific scenes but it's mostly the same.

An example of a difference is playing Marian going into the Marion boss fight. She'll talk to "another me" and refer to her as such along with a slight variation of what the other characters else would say. This was also confirmed by WF staff on their Discord.
Caly Dec 16, 2022 @ 9:19pm 
I don't mind it
Leviatan Dec 17, 2022 @ 3:58am 
That's how it works. I liked very much, now I can play with my favorite characters combination.
JollyRose Dec 17, 2022 @ 6:22am 
Wait. Then what will happen if you take 4 players or 3? Will they gonna share dialogue between each other?
William Shakesman Dec 17, 2022 @ 11:09am 
Everyone has one personality: sarcastic, so they can all interchange.
TunaFish Dec 17, 2022 @ 11:26am 
I mean i get it, its cheaper just to have everybody do the same lines, but come on, WayForward had all this time to work on this is the best they could come up with?
Leviatan Dec 17, 2022 @ 2:44pm 
Originally posted by TunaFish:
I mean i get it, its cheaper just to have everybody do the same lines, but come on, WayForward had all this time to work on this is the best they could come up with?

I think it is better this way. Everyone can make his own crew having the same experiences.
RadRanger Dec 17, 2022 @ 9:12pm 
If that's the case. Then why bother letting the characters voicing the same lines if you can just stick to Misako and Kyoko characters doing the voicing like in the first game? Very pointless feature.

But yeah, if they worked on more on the characters special interactions. It would of add alot more charm to the game and it's characters and replay value! So you can experience a certain point of view of your favourite characters. Oh well... :steamsad:
Last edited by RadRanger; Dec 18, 2022 @ 7:28am
Link Apr 3, 2023 @ 10:32am 
I thought it was pretty funny when Ken implied Kunio had anything to do with defeating his sister. I was really waiting for dialogue from Kunio being like "Uhh... that wasn't me."
Devi Apr 6, 2023 @ 6:22am 
Originally posted by RadRanger:
If that's the case. Then why bother letting the characters voicing the same lines if you can just stick to Misako and Kyoko characters doing the voicing like in the first game?
Of the two choices, I prefer the way they went with it here in 2. Mostly because the story of 1 revolved around Kunio and Riki being kidnapped, so it felt off when Misako and Kyoko would be talking about them as if they weren't there. My biggest issue with this system is Marian talking as if she's a schoolgirl.

That said, a third option and one I think they should go with for 3, if there is a 3, is to write every scene as if everyone is there. They already do this in a way for the manga cutscenes, with Misako and Kyoko always being there and all of them being there in the final ones. There's also a dialog scene where Provie is always there regardless. And for single player, there's obviously always another person with you.

That set up would save on redundant line recordings and allow the characters to have their own dialog, own personalities and interactions. You could also tweak the game itself up a bit by having the characters really be there with a tag out/assist system.
KenjiN4 Apr 6, 2023 @ 2:46pm 
Originally posted by Devi:
Originally posted by RadRanger:
If that's the case. Then why bother letting the characters voicing the same lines if you can just stick to Misako and Kyoko characters doing the voicing like in the first game?
Of the two choices, I prefer the way they went with it here in 2. Mostly because the story of 1 revolved around Kunio and Riki being kidnapped, so it felt off when Misako and Kyoko would be talking about them as if they weren't there. My biggest issue with this system is Marian talking as if she's a schoolgirl.

That said, a third option and one I think they should go with for 3, if there is a 3, is to write every scene as if everyone is there. They already do this in a way for the manga cutscenes, with Misako and Kyoko always being there and all of them being there in the final ones. There's also a dialog scene where Provie is always there regardless. And for single player, there's obviously always another person with you.

That set up would save on redundant line recordings and allow the characters to have their own dialog, own personalities and interactions. You could also tweak the game itself up a bit by having the characters really be there with a tag out/assist system.
I actually thought that the variable dialogue was something that would apply only to the in-game banter, I got surprised when I saw that the NPC dialogue was included there and wondered how they would pull that off, sadly the end result wasn't the best, I kinda feel sorry for the VAs for recording so many redundant lines
Wish they went through the option you suggested, because if they did that with the manga scenes, they could as well give lines to all characters while talking to NPCs, especially when 4P was the deal as well, giving a notion that they were all in this together
Mayhem Brawler did that fairly well, the ingame banter flows well despite of who you pick, not to mention there are also other characters thrown in from time to time
Last edited by KenjiN4; Apr 6, 2023 @ 2:46pm
winterheart Apr 20, 2023 @ 1:04pm 
You should play in Japanesse. You see, this game made not for western market, this is Japanesse game, so Japanesse version has dialogue and voiceover varieties across all character's combinations. English localization (and other European languages) was cheap and lazy.
In Japanesse each character has own threat, like Kyoko is silly and ingorant, Riki is more mean and rude, Marian is more mature and confident and so on. Each character has own variation on each cut-scene.
KenjiN4 Apr 20, 2023 @ 1:14pm 
Originally posted by winterheart:
You should play in Japanesse. You see, this game made not for western market, this is Japanesse game, so Japanesse version has dialogue and voiceover varieties across all character's combinations. English localization (and other European languages) was cheap and lazy.
In Japanesse each character has own threat, like Kyoko is silly and ingorant, Riki is more mean and rude, Marian is more mature and confident and so on. Each character has own variation on each cut-scene.
Except this game was made in the US actually, they did not localize the game, meaning all of the dialogue was written from the ground up
The JPN version is the localized one, though I heard there were some more unique lines between characters, but since the ENG subs are still the same, you'd need to actually understand Japanese to know the differences exactly
Don't spread misinformation man
Last edited by KenjiN4; Apr 20, 2023 @ 1:15pm
winterheart Apr 20, 2023 @ 1:45pm 
Originally posted by KenjiN4:
Except this game was made in the US actually, they did not localize the game, meaning all of the dialogue was written from the ground up
The JPN version is the localized one, though I heard there were some more unique lines between characters, but since the ENG subs are still the same, you'd need to actually understand Japanese to know the differences exactly
Don't spread misinformation man

Well, if you know Japanese or digged game's resources like me, you'll see the whole difference. In dialogue, where all English lines are the same, in Japanese each character has their own response. Just try to play the game from beginning to Kyoko home with different characters and you'll see it.
KenjiN4 Apr 20, 2023 @ 1:53pm 
Originally posted by winterheart:
Originally posted by KenjiN4:
Except this game was made in the US actually, they did not localize the game, meaning all of the dialogue was written from the ground up
The JPN version is the localized one, though I heard there were some more unique lines between characters, but since the ENG subs are still the same, you'd need to actually understand Japanese to know the differences exactly
Don't spread misinformation man

Well, if you know Japanese or digged game's resources like me, you'll see the whole difference. In dialogue, where all English lines are the same, in Japanese each character has their own response. Just try to play the game from beginning to Kyoko home with different characters and you'll see it.
Yeah, I already knew that bit, that was confirmed ever since the initial launch
You're just wrong about the game being localized here, since it was developed and written all in USA instead of Japan. The JPN script is actually the changed one compared to the US, not the other way around
While that doesn't change the fact that yes, the dialogue is more robust in JPN, the game was made for the western market. No wonder the first RCG game is one of the most sold Kunio-kun games worldwide
Though listening to unique lines while the subs are still the flat dialogue in ENG doesn't really improve the experience that much, only if someone made a direct translation and put it in the game. Think of Megaman X6 for example with its shoddy localization even though the voicework is nice there
Last edited by KenjiN4; Apr 20, 2023 @ 1:58pm
< >
Showing 1-15 of 15 comments
Per page: 1530 50