Keep Talking and Nobody Explodes

Keep Talking and Nobody Explodes

Who's on First (Deutsch)
eric1894 Dec 9, 2016 @ 4:34am
Swedish Word List Suggestion
Direct or rough translations, and words that you would naturally say when you play the module:

TOM (blank - literally "empty")
DISPLAYEN (the display)
KLAR (done)
FÖRSTA (first)
STOPP (hold - literally "stop")
SNART (hold on - literally "soon")
VÄNSTER (left)
SOM (like)
MITTEN (middle)
NÄSTA (next)
NEJ (no)
INGET (nothing)
OKEJ (okay)
TRYCK (press)
REDO (ready)
HÖGER (right)
DET STÅR (it says)
VISST (sure)
VÄNTA (wait)
VAD (what)
VAD? (what?)
JA (yes)


Homonyms or letters that sound like words (like "UR"), and some nonsense words (like "uhhh"):

SETT
SÄTT
SET

SJÄL
SKÄL
STJÄL

SIG
SÄG
SEJ

JORD
HJORD
GJORD

TJECK
CHECK
KÄCK

HELLER
HÄLLER

ELLER
LR

Ö
ÖHHH
ÖÖÖH


Passwords:

ANDAS - breath
BLANK - blank
BOMBA - (to) bomb
BÖRJA - begin
EFTER - after
ELLER - or
FÖRST - first
HITTA - find
HÅLLA - (to) hold
HÖGER - right
INGET - nothing
KABEL - cable/wire
KLIPP - cut
KNAPP - button
LAMPA - lamp/light
LITEN - small
LÖSEN - pass(word)
MINNE - memory
MODUL - module
MÅSTE - must
NÅGOT - something
NÄSTA - next
PANIK - panic
TIDEN - (the) time
TRYCK - press
TÄNKA - (to) think
VARJE - every
VILKA - which
VISST - sure
VÄNTA - wait
SLÄPP - release
SNART - soon
STAVA - spell
STOPP - stop
SVARA - (to) answer


Mission descriptions:

Avsnitt 1: Introduktion

1.1 Inledning & roller
En kort sammanfattning av Keep Talking And Nobody Explodes och varje spelares roll.
Detta visades vid spelets introduktion.

1.2 Kontroller
Information om spelets kontroller; ett viktigt steg mot att slippa explodera!
Detta visades vid spelets introduktion.

1.3 Bomb nummer ett
Det har blivit dags att starta nu. Vi kan bara hoppas att det inte slutar samtidigt.
Kontrollera att dina experter har manualen, redo att assistera dig.


Avsnitt 2: Grunderna

2.1 Gammalt och nytt
Hur blev det en befrielse att se en bekant bomb?
Hur som helst - denna bomben kan bara ses som halvt befriande.

2.2 Dubbelt upp
En tydlig uppgift, men timern bryr sig inte om din arbetsbelastning.

2.3 Ett steg upp
Till dem som hittills tycker att uppgifterna inte varit utmanande nog.

2.4 Trappa upp tempot
Att granska denna text tar bara upp tid som du inte har.
Snabba dig!


Avsnitt 3: Lagom

3.1 Ett dolt budskap
Att avkoda hemlig information kan bli en utdragen process.
Inte en bra sak vid bombdesarmering.

3.2 Annorlunda grejer
Ser dessa kablar annorlunda ut tycker du? Ser denna bomb exploderad ut tycker du?

3.3 Ett stort steg
Vid 60% av alla situationer exploderar denna bomben alltid.

3.4 Lovligt byte
Hoppas att du minns allt du erfarit. Denna bomben kan se ut lite hur som helst.

3.5 Trappa upp tempot II
Att grnska dnna txt tar bara up tid sm du nte hr.

3.6 Inga fel tolereras
Ett misstag och allt kan vara ♥♥♥♥. Torka dina svettiga handflator och undvik att influeras av pressen.

3.7 8 minuter
8 moduler, 8 minuter. Ta din tid. Slappna av.
(Notis: slappna aldrig av vid bombdesarmering.)


Avsnitt 4: Kravfyllda

4.1 En liten rynka
Denna bomben kan ha vissa avvikelser, och det fordrar vakenhet.

Avsnitt 4 (forts)

4.2 Var alert
Fokusera din blick mot segern! Och dessutom mot klockan.

4.3 Ratten
Kravfyllda rattar har de mest kravfyllda behoven.

4.4 Simultankapacitet
En extra arm skulle inte varit dumt att ha nu.


Avsnitt 5: Utmanande

5.1 Kablar hit och kablar dit!
Minst sagt tilltrasslat. Klipp varsamt.

5.2 Datahackning
Notis: avluftning hindrar explosioner.

5.3 Fattar du inte?
Dubbeltydighet och bomber - en farlig kombination!

5.4 Ryslig
Du har all den erfarenhet som desarmeringen av denna bomb fordrar. Bara att effektuera.

Avsnitt 5 (forts)

5.5 Trappa upp tempot III
INGEN TID!

5.6 En med allt
Ett sant test av samarbete som fordrar allsidig kompetens.


Avsnitt 6: Extrema

6.1 Trappa upp tempot IV
Tvungen att skynda.

6.2 Jonglering
Lite grann som att vara tvungen att befinna sig vid flera platser samtidigt, fast med en bomb.

6.3 Dubbel trubbel
Med vissa bomber kan du jobba i din egen takt. Dock inte med denna bomben.

6.4 Jag har blivit luttrad
En bomb enbart avsedd till sanna experter.


Avsnitt 7: Exotiska

7.1 Blinkenlights
Nyanserna! Jag hoppas att du kan njuta av detta lika mycket som jag.

7.2 Applicerad teori
I teorin borde det bli enklare om du nyttjar dina tidigare kunskaper. I praktiken...

7.3 A-maze-ing
Det var inte meningen att bagatellisera din problematiska situation. Det var o-rdvits-avsiktligt.

7.4 Tjiff tjoff
Med klar kommunikation och en stadig hand kommer det fungera fint. Kanske.

7.5 Rainbowtabell
Du kommer ha behov av assistans om du vill kunna forcera denna.

7.6 Blinkenlights II
Var alldeles stilla och bara helt perplext betrakta blinkenlightsen.
Last edited by eric1894; Dec 24, 2016 @ 4:53pm
< >
Showing 1-15 of 26 comments
Tharagon  [developer] Dec 9, 2016 @ 4:41am 
Very cool, thank you!
eric1894 Dec 9, 2016 @ 4:45am 
No problem! Do you want translations for the mission descriptions too?
eric1894 Dec 9, 2016 @ 8:35am 
I made some minor changes to the word list, and also added translations for the missions :)
Tharagon  [developer] Dec 9, 2016 @ 12:08pm 
Hey eric, thank you for the mission descriptions!

Maybe you could help me a little more? We have not managed to unlock mission 7.1 to 7.6. so I was not able to translate them to German :/
Could you send me the original English titles and descriptions, too? And then comes the tricky part: Could you start the game, start mission 7.1, quit the mission, start mission 7.2, quit it and so on and after you quit 7.6, send my your ktane.log file? (You can find it by opening Steam => rightclick on "Keep Talking" => Properties => Local Files => Brwse local files => logs). In the files we will then find the module pool for each of these missions, which I need to recreate them.
eric1894 Dec 9, 2016 @ 1:57pm 
Actually, I haven't unlocked those missions either. I had to look up videos on Youtube to get the descriptions. So unfortunately I won't be able to send you that log file. But here are the English titles and descriptions for those levels atleast:


Section 7: Exotic

7.1 Blinkenlights
The colors! I hope you can enjoy this on as many levels as I do.

7.2 Applied Theory
In theory, you should be able to re-use knowledge to make this easier. In practice...

7.3 A-maze-ing
Apologies for making light of your predicament.

It was punintentional.

7.4 Snip Snap
With crisp communication and a steady hand, you'll be fine. Maybe.

7.5 Rainbow Table
You're going to need some help cracking this one.

7.6 Blinkenlights II
Please keep still and only watch astonished the blinkenlights.


I got the titles and descriptions from this video:
https://youtu.be/hyZy9A93vto?t=730
At 12:10 he starts going over all the descriptions for missions 7.1 to 7.6
Tharagon  [developer] Dec 9, 2016 @ 4:12pm 
Thanks for the Youtube hint! Turns out, that most of the "Exotic" missions are one-module-type-only missions, so no need for the log file - watching a let's play is enough!

Integrated your wordlist - looks good so far.

About your mission descriptions: Unfortunately the game currently does not allow any non English characters in the mission titles and description (no problems in the module), so we have to do something about ä, ö and å. In German writing there is a "fallback" solution by simply replacing the umlauts with the non umlaut vowel followed by an e (ä => ae, ö => oe, ü => ue). Is there a similar solution in Swedish?
eric1894 Dec 9, 2016 @ 4:41pm 
Hm, that's a shame about the non English characters in the descriptions. Your solution could work for Swedish too, but it's not really optimal. I'll see what I can do though. I might be able to replace atleast some of the words that has umlauts. Thanks for the info!
eric1894 Dec 9, 2016 @ 7:26pm 
Okay, so I actually managed to remove all the umlauts from the titles and descriptions by using different synonyms and changing the structure of some of the sentences. Phew! It wasn't easy, but I did it! The result may not be 100% grammatically correct all of the time, but I definitely think it's good enough and it looks a lot better than if I would have had to use "aa", "ae" and "oe" instead of Å, Ä and Ö. I edited the original post with the new titles and descriptions :)
Last edited by eric1894; Dec 9, 2016 @ 7:27pm
eric1894 Dec 12, 2016 @ 1:42pm 
Lol, I just noticed a word is censored in 3.6. The word is s-l-u-t, and it does not mean the same thing in Swedish as it does in English haha. The word s-l-u-t in Swedish means "end" / "over" / "finish".
Tharagon  [developer] Dec 12, 2016 @ 1:59pm 
Okay, i will incorporate that ;)
eric1894 Dec 15, 2016 @ 3:18pm 
Updated with 35 passwords :)
Tharagon  [developer] Dec 15, 2016 @ 4:00pm 
Great, thanks!
Eric, I would like to have your opinion on this: The font I chose for the password has, as far as I can tell, a weird way of drawing the Å character (see here[web.personal-webspace.de]).
Is this a common way of displaying this character? I'm thinking about modifying the font into something like this[web.personal-webspace.de]. Maybe you can tell me what your favourite would be (or give me another idea)!
Last edited by Tharagon; Dec 15, 2016 @ 4:01pm
Hertzila Dec 16, 2016 @ 1:31am 
Finnish alphabet also includes the Å character (though we almost never use it), so if you don't mind me answering:

Originally posted by Tharagon:
a weird way of drawing the Å character (see here[web.personal-webspace.de]).

No, that is not a common way to draw it. Seems like the top of the circle is cut off.

Originally posted by Tharagon:
I'm thinking about modifying the font into something like this[web.personal-webspace.de]. Maybe you can tell me what your favourite would be (or give me another idea)!

From what I've seen in electronics, the usual solution is shortening the A a bit. So the last one of those.
eric1894 Dec 16, 2016 @ 1:32am 
No, the character is never displayed that way. It looks like the ring has been cut off. I would go with either the middle one or the last one in your second picture. I can't decide which one I like the best though. Hmm... Probably the last one.

Edit: Hah, I was ninja'd by Hertzila! :)
Last edited by eric1894; Dec 16, 2016 @ 1:33am
Tharagon  [developer] Dec 16, 2016 @ 2:37am 
Ok, then the last one it is!
< >
Showing 1-15 of 26 comments
Per page: 1530 50