Starbound

Starbound

Traducción al Español
 This topic has been pinned, so it's probably important
byGabiX  [developer] Aug 3, 2016 @ 9:03am
Bug Reports #1
Abro este hilo para que reportéis cualquier Bug que encontréis en la traducción. Pero por favor, solo postear bugs, nada de comentarios sobre si la traducción es buena o no.

Cualquier comentario que no cumpla con el cometido de este hilo, será eliminado.

Gracias.

-- Lista de bugs --
#3 - Solucionado
#4 - Solucionado
#6 - Solucionado
#7 - Solucionado
#9 - Solucionado
#10 - Solucionado
#11 - Solucionado
#13 - Solucionado
#14 - Solucionado
#16 - Solucionado
#17 - Solucionado
#23 - Solucionado
#26 - Solucionado
#27 - Solucionado
#28 - Solucionado
Last edited by byGabiX; Aug 12, 2016 @ 9:09am
< >
Showing 16-30 of 102 comments
grheavy Aug 7, 2016 @ 4:06pm 
El códice de "Re: Selección parcial" tiene varias erratas. Para empezar, en el título, después de la primera exclamación hay un espacio. Bueno, creo que pasa con todas las exclamaciones de apertura. Después, en la primera página del mismo códice el texto se sale y no se puede leer lo que pone al final (Aunque con un poco de esfuerzo se puede distinguir). En la segunda página, pone lo siguiente: "es! fuertemente parcial".
grheavy Aug 7, 2016 @ 4:11pm 
Hay tres bloques que al final del nombre tienen un punto: "Ladrillos de roca.", "Bloque de hielo." y "Montón de ojos.".
Last edited by grheavy; Aug 7, 2016 @ 4:39pm
ablu  [developer] Aug 7, 2016 @ 5:20pm 
Originally posted by grheavy:
Hay tres bloques que al final del nombre tienen un punto: "Ladrillos de roca.", "Bloque de hielo." y "Montón de ojos.".
Ya está corregido en la última actualización, falta que se actualice en steam.
ablu  [developer] Aug 7, 2016 @ 5:24pm 
Originally posted by grheavy:
El códice de "Re: Selección parcial" tiene varias erratas. Para empezar, en el título, después de la primera exclamación hay un espacio. Bueno, creo que pasa con todas las exclamaciones de apertura. Después, en la primera página del mismo códice el texto se sale y no se puede leer lo que pone al final (Aunque con un poco de esfuerzo se puede distinguir). En la segunda página, pone lo siguiente: "es! fuertemente parcial".
Encontré el archivo. Debería estar corregido también en cuanto se actualice.

Como siempre, ¡gracias por reportar!
grheavy Aug 10, 2016 @ 8:30am 
Al coger la misión de investigar el decorado del Outpost, el texto no se llega a ver entero. Se lee hasta: "Escanea objetos para aprender más del Puesto" y ahí se corta.
grheavy Aug 10, 2016 @ 8:39am 
Al coger la misión de investigar a los Floran, pasa lo mismo y se lee: "Examina objetos para encontrar pistas sobre los"
ablu  [developer] Aug 10, 2016 @ 8:43am 
Originally posted by grheavy:
Al coger la misión de investigar el decorado del Outpost, el texto no se llega a ver entero. Se lee hasta: "Escanea objetos para aprender más del Puesto" y ahí se corta.
Si haces clic en el texto (estamos hablando del radar en la esquina de arriba a la derercha, ¿verdad? éste se agranda mostrando todo el texto; pasa también en el juego en inglés.
Creo que eso es a lo que te refieres. Podemos acortar los textos si es necesario pero no hay mucho espacio para trabajar ahí.

Originally posted by grheavy:
Al coger la misión de investigar a los Floran, pasa lo mismo y se lee: "Examina objetos para encontrar pistas sobre los"
^ Misma respuesta.
Last edited by ablu; Aug 10, 2016 @ 8:47am
grheavy Aug 10, 2016 @ 8:43am 
En Treasured Trophies, el lazo grande está traducido como "Arco grande", hasta en la descripción pone lo mismo.
ablu  [developer] Aug 10, 2016 @ 8:44am 
Originally posted by grheavy:
En Treasured Trophies, el lazo grande está traducido como "Arco grande", hasta en la descripción pone lo mismo.
Corregido.
grheavy Aug 10, 2016 @ 8:47am 
Originally posted by ablu:
Originally posted by grheavy:
Al coger la misión de investigar el decorado del Outpost, el texto no se llega a ver entero. Se lee hasta: "Escanea objetos para aprender más del Puesto" y ahí se corta.
Si haces clic en el texto (estamos hablando del radar en la esquina de arriba a la derercha, ¿verdad? éste se agranda mostrando todo el texto; pasa también en el jeugo en inglés.
Creo que eso es a lo que te refieres. Podemos acortar los textos si es necesario pero no hay mucho espacio para trabajar ahí.

Muchas gracias, se me hacía incómodo.
grheavy Aug 12, 2016 @ 2:34am 
Ball of Gnomes está traducido como Bola de gnomos. La descripción parece también incorrecta. "Lance a estos pequeños chichos para que hagan la pelea por ti." Más bien debería ser algo así: Debes estar muy mal para lanzar a estos pequeños chicos...
Last edited by grheavy; Aug 12, 2016 @ 2:34am
grheavy Aug 12, 2016 @ 3:38am 
El códice "Informe I+D Miniknog" en la primera página el texto se sale y resulta difícil de leer las últimas líneas.
grheavy Aug 12, 2016 @ 6:45am 
En la misión de "Noticias frescas" de Koichi, dice "espezando".
ablu  [developer] Aug 12, 2016 @ 9:07am 
Originally posted by grheavy:
Ball of Gnomes está traducido como Bola de gnomos. La descripción parece también incorrecta. "Lance a estos pequeños chichos para que hagan la pelea por ti." Más bien debería ser algo así: Debes estar muy mal para lanzar a estos pequeños chicos...
La descripción está bien traducida, fue cambiada en el 1.0 y no ha sido actualizada en la wiki; ahora es "Toss these little guys to do the fighting for you." traducida como "Lanza a estos pequeños para que luchen por ti."

Originally posted by grheavy:
El códice "Informe I+D Miniknog" en la primera página el texto se sale y resulta difícil de leer las últimas líneas.
Texto acortado y esperemos que funcional ahora.

Originally posted by grheavy:
En la misión de "Noticias frescas" de Koichi, dice "espezando".
Corregido. ¡Gracias por seguir reportando errores!
grheavy Aug 12, 2016 @ 4:38pm 
En el códice "El gran libro de los aventureros" el texto del final es difícil de leer. Además, después de anciano lleva dos espacios. En concreto es en la línea que pone: "el Conde 01, el anciano y poderoso RAMPiro.".

En el códice "Detalles de la apuesta" está escrito "buenoen".

En el códice "El dragón esqueleto", el texto al final de la primera página se sale, pero se puede leer perfectamente, por lo que lo podéis apuntar para una futura mejora. Otra cosa, aparece en el mismo códice facsímil realista. A mi parecer, facsímil no es una palabra que conozca mucha gente, por lo que sustituirla por reproducción el texto quedaría más comprensible.
Last edited by grheavy; Aug 12, 2016 @ 4:48pm
< >
Showing 16-30 of 102 comments
Per page: 1530 50