Zainstaluj Steam
zaloguj się
|
język
简体中文 (chiński uproszczony)
繁體中文 (chiński tradycyjny)
日本語 (japoński)
한국어 (koreański)
ไทย (tajski)
български (bułgarski)
Čeština (czeski)
Dansk (duński)
Deutsch (niemiecki)
English (angielski)
Español – España (hiszpański)
Español – Latinoamérica (hiszpański latynoamerykański)
Ελληνικά (grecki)
Français (francuski)
Italiano (włoski)
Bahasa Indonesia (indonezyjski)
Magyar (węgierski)
Nederlands (niderlandzki)
Norsk (norweski)
Português (portugalski – Portugalia)
Português – Brasil (portugalski brazylijski)
Română (rumuński)
Русский (rosyjski)
Suomi (fiński)
Svenska (szwedzki)
Türkçe (turecki)
Tiếng Việt (wietnamski)
Українська (ukraiński)
Zgłoś problem z tłumaczeniem
"Conviniens vitae mors fuit ista suae" Томас Ligoтtи
Снова осень: он это понял по тому, как Торри прыжками ворвался в дом, внеся с собой свежий морозный сквознячок. Осень впиталась в каждый завиток его черной шерсти. Мелкие листочки прилипли к темным ушам и к морде, слетали с белого пятна на груди и с хвоста, которым он радостно вилял.
Пес насквозь пропах осенью.
....
«Тятя! тятя! наши сети притащили мертвеца».
М.А. Булгаков «Белая Гвардия»
по одиночке ль , толпою ль безмозглою
тащитесь, будто как я же, изгнанники
мокрой весенней Москвою промозглою .
кто же вас гонит: судьбы ли решение?
или микробы еще не открытые?
или военных врачей преступление?
или же вуду жрецы даровитые?
офисы вам надоели бесплодные...
чужды вам страсти и чужды решения;
вечно голодные, вечно свободные,
жертвы тотального вы заражения.