Instale o Steam
iniciar sessão
|
idioma
简体中文 (Chinês simplificado)
繁體中文 (Chinês tradicional)
日本語 (Japonês)
한국어 (Coreano)
ไทย (Tailandês)
Български (Búlgaro)
Čeština (Tcheco)
Dansk (Dinamarquês)
Deutsch (Alemão)
English (Inglês)
Español-España (Espanhol — Espanha)
Español-Latinoamérica (Espanhol — América Latina)
Ελληνικά (Grego)
Français (Francês)
Italiano (Italiano)
Bahasa Indonesia (Indonésio)
Magyar (Húngaro)
Nederlands (Holandês)
Norsk (Norueguês)
Polski (Polonês)
Português (Portugal)
Română (Romeno)
Русский (Russo)
Suomi (Finlandês)
Svenska (Sueco)
Türkçe (Turco)
Tiếng Việt (Vietnamita)
Українська (Ucraniano)
Relatar um problema com a tradução
"Conviniens vitae mors fuit ista suae" Томас Ligoтtи
Снова осень: он это понял по тому, как Торри прыжками ворвался в дом, внеся с собой свежий морозный сквознячок. Осень впиталась в каждый завиток его черной шерсти. Мелкие листочки прилипли к темным ушам и к морде, слетали с белого пятна на груди и с хвоста, которым он радостно вилял.
Пес насквозь пропах осенью.
....
«Тятя! тятя! наши сети притащили мертвеца».
М.А. Булгаков «Белая Гвардия»
по одиночке ль , толпою ль безмозглою
тащитесь, будто как я же, изгнанники
мокрой весенней Москвою промозглою .
кто же вас гонит: судьбы ли решение?
или микробы еще не открытые?
или военных врачей преступление?
или же вуду жрецы даровитые?
офисы вам надоели бесплодные...
чужды вам страсти и чужды решения;
вечно голодные, вечно свободные,
жертвы тотального вы заражения.