Steam 설치
로그인
|
언어
简体中文(중국어 간체)
繁體中文(중국어 번체)
日本語(일본어)
ไทย(태국어)
Български(불가리아어)
Čeština(체코어)
Dansk(덴마크어)
Deutsch(독일어)
English(영어)
Español - España(스페인어 - 스페인)
Español - Latinoamérica(스페인어 - 중남미)
Ελληνικά(그리스어)
Français(프랑스어)
Italiano(이탈리아어)
Bahasa Indonesia(인도네시아어)
Magyar(헝가리어)
Nederlands(네덜란드어)
Norsk(노르웨이어)
Polski(폴란드어)
Português(포르투갈어 - 포르투갈)
Português - Brasil(포르투갈어 - 브라질)
Română(루마니아어)
Русский(러시아어)
Suomi(핀란드어)
Svenska(스웨덴어)
Türkçe(튀르키예어)
Tiếng Việt(베트남어)
Українська(우크라이나어)
번역 관련 문제 보고
there is a lot...using usted/vosotros is diferent in spain and latianamerican; "slang" or words that are used only in a region, the verb "take" in parts of Latin America means something completely different.
Veamos el latinoamericano como dialecto no existe. Existe el dialecto argentino, mexicano, peruano, etc. El estandar es el idioma matriz, el castellano. Si por razones de mercado se quiere hacer en un dialecto especifico, perfecto, por ejemplo el mexicano, pero tengan en cuenta que el resto estara disgustado, ya sean argentinos, peruanos, ecuatorianos, españoles, etc. Esa idea de dialecto latinoamericano es incorrecta, no existe ese dialecto. Mas correcto es hacerlo en el idioma matriz, castellano y utilizar palabras no especificas de un pais en concreto, lo cual es bastante sencillo en este idioma.
@morris, ya sabemos que hay muchos dialectos, pero en terminos generales hay dos castellanos diferenciados, que es el castellano de españa y el castellano "latino" que se usa en toda latinoamerica, está claro que lo mejor es intentar usar un estilo neutro para que todo el mundo esté contento, pero parece que no es esa la labor.
p.d solo hay que mirar cuando las cosas estan dobladas, los latinos no les gusta el doblaje de españa y viceversa..cosa que "creo" que no ocurre en cualquier otro idioma.
Haber, una cosa es la lengua Castellana, de donde provienen todos los dialectos y otra diferente son las palabras focalizadas en un sitio concreto, que tiene un segundo significado por una costumbre local, pero el significado comun es el de la lengua comun, la originaria.
De todas formas, como tu muy bien dices este idioma tiene de bueno, la gran cantidad de palabras para definir un termino, desde diferentes perspectivas. Por eso un lenguaje donde se eviten los localismos, seria lo deseable.....lo que tu llamas neutro., y en este idioma es muy sencillo de hacer
Everyone is helping on this project, forcing what you want just because you dont like anything else is a little selfish so either help or just dont complain.
BTW "We want" you can't and you dont speak for all the spanish community, "we" is only you.