Stellaris

Stellaris

Not enough ratings
[NSC2] Japanese Namelist Romanized
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
File Size
Posted
Updated
163.155 KB
Nov 5, 2019 @ 10:47pm
Nov 9, 2019 @ 12:51pm
5 Change Notes ( view )

Subscribe to download
[NSC2] Japanese Namelist Romanized

Description
Here we are with one more Japanese namelist, this time for NSC2.

Same rules generally apply for this list as in the other one, but there are some obvious changes as listed below.

Cruisers were given the names from real light cruisers (just a bunch of rivers)
Strike Cruisers and battlecruisers have heavy cruiser/battlecruiser names (mountains)
Battleships and dreadnoughts both share real battleship names (old provinces) however dreadnoughts have the more famous names ( i.e. Yamato, Nagato, or Yamashiro)

Unfortunately wasn't able to create more than a handful of new names for carriers so I'd highly recommend you use them in limited numbers.
4 Comments
Silver Crescent Nov 3, 2023 @ 5:45pm 
does this still work?
おまんま Nov 26, 2020 @ 1:41am 
>the problem is Japan just had fewer names than the US or the UK.
Do you include ships from the Russo-Japanese War?
If not, I suggest you do so.
Japanese wiki [ja.wikipedia.org]
English wiki (although the amount of information is inferior to the Japanese version) [en.wikipedia.org]
The parent page of the Japanese naval wiki, including the Russo-Japanese War. [ja.wikipedia.org]
Other, Army Ships wiki [ja.wikipedia.org]

Multiple submission failures (URLs failed due to unfamiliarity with Steam's formatting). I'm sorry for that.
Nagato  [author] Nov 16, 2019 @ 9:31pm 
I'm using 'ou' because it's the correct way of romanizing 'ō', and because I've gotten into the habit of typing "Kongou" or "Fusou" instead of "Kongo" or "Fuso".
And believe me, I was very thorough in getting names for this list, the problem is Japan just had fewer names than the US or the UK.
BladeofSharpness Nov 16, 2019 @ 8:38pm 
Thanks, it is always welcome to have some new name list.

If I may, I have checked your list, opening the file, and I see you are often using 'ou' instead of 'o'.

For example Shoukaku. It should be 'Shokaku'. At least, this is how we Western people writes the 'ō'. I know this is a simplification, but if you play any world war II strategy game, the 'o' is used. So it is Junyo, Taiyo etc.

like https://fr.wikipedia.org/wiki/Sh%C5%8Dkaku

You can flesh out your list greatly by checking the names of Japanese ships from WW II.