Half-Life 2

Half-Life 2

Half-Life 2 Anniversary Update Simplified Chinese Subtitles + Simplified Chinese Fixes
53 Comments
万花筒 Sep 1 @ 7:36am 
直装版的zip文件解压后将里面的文件全部转移到游戏根目录后替换没用啊,是我哪步错了吗
Chihiro Aug 27 @ 7:43am 
直接订阅的话,只能得到封包好的VPK文件,是没办法直接用的。

可以直接用描述的直装版,那个是已经解压好VPK文件的压缩包
WhatUziname7  [author] Aug 24 @ 1:53am 
@ArcVencer 感谢指正, 大都会警察这个错翻是我疏忽了
ArcVencer Aug 23 @ 2:55pm 
巴尼刚见到我的时候有说一句“I'm way behind my beating quota",这个原本的没翻出来,意思是“国民护卫队规定的‘揍人’指标我已经落下很多了”。
ArcVencer Aug 23 @ 2:47pm 
然后行李箱前的note里面Metrocop被翻译成了“大都会警察”而不是“国民护卫队”。或者是我搞错了?我看到的难道是原本的官中翻译,只是我装的时候没装对,没把你们的翻译装上去?如果是我搞错了的话很抱歉,请马上告诉我,我很乐意将这个造成困扰的留言删掉qwq
ArcVencer Aug 23 @ 2:47pm 
哈喽,解说模式字幕第一章车站第二个note里面有一个you name it,你们翻译成了“你说得出来”,我觉得他的意思应该是“(物体可以……被其他力量移动),但凡你能想到的我们都做进去了”,他是“you name it we had it/we made it"的简化版,强调一个互动形式的多样性,如果语气不想显得太自大,我想也可以直接翻译成“等等等等”。
还是第二个note,invisible volume我猜应该是游戏开发术语,我能查到的翻译叫“不可见体积”,在游戏场景里展现出的“火车带起的风把垃圾卷走”实际上是玩家从火车上下来的时候触发了这个东西,然后垃圾才开始在玩家眼前移动,用一个玩家看不见的“东西”来检测状态,触发场景事件是游戏里很常见的操作,所以我想……应该……应该不是“无形音量”的意思。
ojifgl Aug 18 @ 3:45am 
丢字幕貌似是v社的锅莫🤔
MOD启用数量超过46个就会丢字幕,不知道怎么解决:cryingBall:
ojifgl Apr 19 @ 9:31pm 
这都能骂起来也是神人了:steamthumbsup:
肆鸠 Apr 19 @ 1:52am 
就一个所有人都明白的差别还能骂起来也是神人了
Arc⚡ Feb 5 @ 5:39pm 
爱几把用不用,不用滚
MintoBL Jan 11 @ 10:42pm 
怎么这都能骂起来啊
jfdmtkmy Dec 29, 2024 @ 12:20am 
牛逼
the-UG Dec 15, 2024 @ 12:54am 
笑点解析,我用的电脑默认输入法不支持推荐词汇,小团体可以继续俺寻思了
SUNDIDUZI_258 Dec 15, 2024 @ 12:39am 
@the-UG CJ上valve都承认半条命和半衰期这个译名啊,我都给你链接了你咋他妈还不去看看,你个臭鸡巴眼瞎狗操的玩意
SUNDIDUZI_258 Dec 15, 2024 @ 12:38am 
@the-UG 你有本事别用输入法给你推荐的词汇开骂啊?咱们来玩点实际的
the-UG Dec 15, 2024 @ 12:37am 
那请问是哪年的官媒,是V社官方还是V社让其他媒体替官方发消息,为什么几乎所有官网和20周年网站都写得半衰期
SUNDIDUZI_258 Dec 15, 2024 @ 12:35am 
@the-UG 连官媒都承认半条命这个译名你还在狗叫,去你奶奶的还他妈上这找茬你是不是有病
the-UG Dec 15, 2024 @ 12:13am 
@孙文志Colt 我不知道是你们小团体哪个人觉得我没有qq
the-UG Dec 15, 2024 @ 12:10am 
@Noctilune 不知道你是真傻还是假傻,还是说真是不知道怎么回事的路人,这个人的mod文件更新把原版字幕全改成了半条命,我自己平时也是念半条命的,但是这件事主要问题是如果添加新字幕为半条命完全没问题,但是这个up还有他的小团体完全就是希望所有人都用半条命这个译名所以把原有字幕的半衰期和half-life都改成了半条命,而且什么劳玩家歧视完全是他们在评论区先说他们群里的人什么有实体版玩的早是老玩家地位高,而且是这群人先说有本事你自己做一个汉化,那这不是小团体先搞的老玩家歧视跟冰箱制冷问题吗,并且这群人在评论区里遇到相关问题就删评论,并且拉黑,等你不回复在取消拉黑说两句继续拉黑,然后不清楚的完全就只能看他们的一面之词,你要是想当正义哥我劝你还是了解再说
the-UG Dec 15, 2024 @ 12:01am 
自己都被VAC过还在这叫呢
POCIX Dec 14, 2024 @ 8:42pm 
@the-UG 你先把你b站上的视频标题全部改成半衰期再说吧:lunar2019smilingpig:
A.孙文志Mirage Dec 14, 2024 @ 8:42pm 
@the-UG 有本事正大光明上QQ呗,别在评论区嘴硬硬汉🤗
『901st』Noctilune Dec 14, 2024 @ 4:44pm 
再补一句 我跟这个作者不认识 Steam无好友B站无互关
所以别再拿什么作者摇人网暴当借口
我只是看不惯有懂哥借题发挥搞事情 就这么简单
『901st』Noctilune Dec 14, 2024 @ 4:38pm 
再说到你的理论 你整段话里最让人忍俊不禁的就是“官方再烂也是官方” 我是不明白人活到什么程度才会如此执拗 既然你承认官方的至高地位 那一切都好说了
半条命和半衰期 前者奥美引进 后者V社新欢
你既然认为官方再烂也是官方 那想必古早时期V社授权奥美引进你也没意见吧
既然奥美君权神授 那又何来译名之争?借题发挥文不对题 这是其一
可现在你前脚声称“Half-Life”确有双关含义 后脚对更改译名加以谩骂抨击 自相矛盾 这是其二
不要什么暴论都打着V社招牌 就从你个人出发不行么 人家丢不起这脸 借刀杀人 这是其三
“觉得V社不行自己去做半3”这种话和骂冰箱制冷前要会制冷 这种低能笑话凑一桌
所以我根本没看明白你是在对所谓“老玩家”开炮 还是在抨击这个毫无意义的译名争论
又或者 你只是单纯想找个无辜路人骂两句?
『901st』Noctilune Dec 14, 2024 @ 4:07pm 
你对老玩家小团体看不看的惯暂且按下不表
就说最基本的 你先手跑到汉化发布评论区破口大骂“汉化不尊重官方译名” 云云
上来就让人摸不着头脑 我寻思也没人按头逼着你接受一个你不喜欢的名字

何况这是他人的成果 他人的工程项目
你一句不尊重官方,师出有名就开团把作者和项目贬的一文不值
完事还觉着自己正义 别人用错个译名就是十恶不赦要你来裁决 问过V社了吗 联合国那边怎么说啊
别人在丰富社区生态做本地化 你在做什么?
我目前只看到一个自以为是的懂哥在按着别人头接受自己的理论
内容创作者为社区做贡献还要被骂 属于是爆笑了
『901st』Noctilune Dec 14, 2024 @ 3:55pm 
还有最幽默的 改官方文件和称呼就是夹私货了要被你骂了
那创意工坊至少八成作者得死你手上
别讲那些抽象的梗 来点实际的 不带两句梗就不会发表意见了么

你要坚持定义论的话 那确实绝大部分MOD都算“私货” 这种私货就活该被骂么?
没有这些“私货”你恐怕连黑山起源都玩不到吧 前后矛盾?
『901st』Noctilune Dec 14, 2024 @ 3:49pm 
看不懂你这二极管,合着只能二选一 选不到你认为对的那个就开始骂了
双关有问题吗 新老叫法有问题吗 half-life是双关不改原字幕有问题吗 看不懂你是在抓着老玩家这个点借题发挥抨击人还是真觉得“官方再烂也是官方” 合着旧时官方授权引进的名字到现在就不算官方译名了还是怎么着 你是只认现在的V社么
因为叫什么吵了几十年到现在还在争 这放眼游戏界估计也是独一档的神人存在了
the-UG Dec 14, 2024 @ 8:29am 
也是开始鉴上原神了,鉴原哥发现我20年说了一句"为什么这么多人骂原神"就觉得我玩原神了,鄙视链哥看到我做Gmod动画就开始gmos大战战栗时空了,你们做翻译用的时间都没有排查原字幕半衰期用的时间久,一个个说两句对不过就拉黑跑路,吹牛逼呢,你玩完了吗,这是V社全家桶,你玩得起吗,没有你们半生2地位大蛇的认可你也玩不起,你只能看你BJ哥玩,我半条命全系列加黑山通关加全成就也是被开除半条命籍了:steamthumbsdown:
WhatUziname7  [author] Dec 14, 2024 @ 7:18am 
@the-UG @NotChakerAt 有意见就自己搞个翻译,没必要在这里犯贱找骂:steamsad:,我还没见过因为个破几把译名就吵起来的人:steamfacepalm:
NotChakerAt Dec 14, 2024 @ 4:32am 
我们必须传播有趣的奥美定的译名
the-UG Dec 14, 2024 @ 4:14am 
我们必须传播有趣的奥美定的译名
the-UG Dec 14, 2024 @ 4:12am 
怎么还删别人评论啊,你这翻译不对啊怎么还清掉了原来的官方翻译:steamthumbsdown:
TiMingX47 Dec 8, 2024 @ 8:20pm 
话说不如把“其他弹药”改回alt吧,这个其他弹药都跟数字重叠了:aunope:
WhatUziname7  [author] Dec 1, 2024 @ 6:00am 
@⎛⎝No'XIAO5⎠⎞ 已修复
⎛⎝No'XIAO5⎠⎞ Nov 30, 2024 @ 4:15am 
从克莱纳处逃跑的那段场景,有个火车厢里的解说没有字幕
Half-wolfy Nov 27, 2024 @ 3:05am 
不知道其他人有没有遇到这个问题。在2024年11月26号的游戏本体小更新之后会失效。重新替换文件之后会变成乱码。
自己琢磨出来的的解决方法,至少我这边是解决了:其他文件按照模MOD程的替换,但是 不要 替换platform文件夹里面的文件。
PRC-MXYLR Nov 24, 2024 @ 11:53pm 
PRC-MXYLR Nov 23, 2024 @ 6:49pm 
如果你想要的话, 我之前给 EP2 做的字幕可以随便拿去用 :
{LINK REMOVED}
Gamma Toast Nov 22, 2024 @ 8:25pm 
翻譯中有加" "的地方會被截掉,可能要再改正 :csd3perfect:
WAP Nov 21, 2024 @ 3:49pm 
不能自动安装吗?还得下载专业工具实在是太麻烦
A.K : CS 26th Nov 18, 2024 @ 10:12am 
目前的字幕檔只是暫時應急的版本,還有很多機翻跟缺漏的部分,目前還在逐個修正,之後會再更新第二版。
eden920116 Nov 18, 2024 @ 8:38am 
不知道是不是bug,前兩個解說都沒顯示完整
大西瓜DXG732 Nov 17, 2024 @ 8:29am 
伟大无需多言
Mascot_N. Nov 17, 2024 @ 7:17am 
希望能做好,这两年两部大更新的时候汉化都出了大问题……(第一部那个只是ui文件编码错了,可以改)
HEHEHEHOHOHAAAAAAAAAAAAAAAAAAA Nov 17, 2024 @ 6:42am 
原來是這樣,感謝回答!
A.K : CS 26th Nov 17, 2024 @ 5:31am 
@HEHEHEHOHOHAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
由於字幕MOD目前還沒找到配合工作坊訂閱的方法。
目前需要手動安裝,再請參考簡介裡雲端的檔案,解壓並覆蓋遊戲本體的字幕檔。
SevenJumpMove Nov 16, 2024 @ 5:58am 
等完全体
HEHEHEHOHOHAAAAAAAAAAAAAAAAAAA Nov 16, 2024 @ 5:51am 
我怎麼試了幾次都沒有字幕出來的感覺?我該做什麼設定呢?遊戲內的工作坊也確認過MOD開啟了