Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
可以直接用描述的直装版,那个是已经解压好VPK文件的压缩包
还是第二个note,invisible volume我猜应该是游戏开发术语,我能查到的翻译叫“不可见体积”,在游戏场景里展现出的“火车带起的风把垃圾卷走”实际上是玩家从火车上下来的时候触发了这个东西,然后垃圾才开始在玩家眼前移动,用一个玩家看不见的“东西”来检测状态,触发场景事件是游戏里很常见的操作,所以我想……应该……应该不是“无形音量”的意思。
所以别再拿什么作者摇人网暴当借口
我只是看不惯有懂哥借题发挥搞事情 就这么简单
半条命和半衰期 前者奥美引进 后者V社新欢
你既然认为官方再烂也是官方 那想必古早时期V社授权奥美引进你也没意见吧
既然奥美君权神授 那又何来译名之争?借题发挥文不对题 这是其一
可现在你前脚声称“Half-Life”确有双关含义 后脚对更改译名加以谩骂抨击 自相矛盾 这是其二
不要什么暴论都打着V社招牌 就从你个人出发不行么 人家丢不起这脸 借刀杀人 这是其三
“觉得V社不行自己去做半3”这种话和骂冰箱制冷前要会制冷 这种低能笑话凑一桌
所以我根本没看明白你是在对所谓“老玩家”开炮 还是在抨击这个毫无意义的译名争论
又或者 你只是单纯想找个无辜路人骂两句?
就说最基本的 你先手跑到汉化发布评论区破口大骂“汉化不尊重官方译名” 云云
上来就让人摸不着头脑 我寻思也没人按头逼着你接受一个你不喜欢的名字
何况这是他人的成果 他人的工程项目
你一句不尊重官方,师出有名就开团把作者和项目贬的一文不值
完事还觉着自己正义 别人用错个译名就是十恶不赦要你来裁决 问过V社了吗 联合国那边怎么说啊
别人在丰富社区生态做本地化 你在做什么?
我目前只看到一个自以为是的懂哥在按着别人头接受自己的理论
内容创作者为社区做贡献还要被骂 属于是爆笑了
那创意工坊至少八成作者得死你手上
别讲那些抽象的梗 来点实际的 不带两句梗就不会发表意见了么
你要坚持定义论的话 那确实绝大部分MOD都算“私货” 这种私货就活该被骂么?
没有这些“私货”你恐怕连黑山起源都玩不到吧 前后矛盾?
双关有问题吗 新老叫法有问题吗 half-life是双关不改原字幕有问题吗 看不懂你是在抓着老玩家这个点借题发挥抨击人还是真觉得“官方再烂也是官方” 合着旧时官方授权引进的名字到现在就不算官方译名了还是怎么着 你是只认现在的V社么
因为叫什么吵了几十年到现在还在争 这放眼游戏界估计也是独一档的神人存在了
自己琢磨出来的的解决方法,至少我这边是解决了:其他文件按照模MOD程的替换,但是 不要 替换platform文件夹里面的文件。
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3371920544&searchtext=%E7%B9%81%E4%B8%AD
{LINK REMOVED}https://wwua.lanzouo.com/ie6DJ0835zkh
由於字幕MOD目前還沒找到配合工作坊訂閱的方法。
目前需要手動安裝,再請參考簡介裡雲端的檔案,解壓並覆蓋遊戲本體的字幕檔。