Victoria 3

Victoria 3

Korean Localizations Fix
62 Comments
bighungryjames  [author] Oct 8 @ 1:27am 
@hanwoo1936 반영 완료했습니다. 이젠 "발트 총독부"입니다.
hanwoo1936 Oct 3 @ 7:46am 
게임 시작 시점에서 원문 'Baltic Governorates'로 표기되는 '발트 국가'의 번역이 어색합니다. 'Governorate'가 '주'라는 뜻이며 'Baltic Governorates'가 독립된 국가의 형태보다는 러시아 제국의 총독부(행정구역의 일부)로 존재했던 점을 고려한다면 '발트해 주' 정도의 번역이 적당할 것 같습니다.
bighungryjames  [author] Sep 23 @ 10:45pm 
1.10. 업데이트했습니다. 별로 달라진 게 없어서 외출 때 올릴 수 있네요! 해군만세!
bighungryjames  [author] Sep 4 @ 6:14am 
일단은 방법은 알아냈지만 localization만 건드리는 가벼운 모드라는 이 모드의 정체성과는 좀 달라지게 될 것 같아서 그냥 "영국 령 인도 제국"으로 띄어쓰기 포함해서 가는 걸로 했습니다.
cucumburger1115 Aug 3 @ 6:04am 
어우, 해주시는 것만 해도 감지덕지할 따름입니다. 감사합니다!
bighungryjames  [author] Aug 3 @ 5:20am 
띄어쓰기 삭제를 하고 싶어서 외박보다 더 긴 시간 동안 자세히 코드를 뜯어야 할 것 같네요. 일단은 인도 제국 정도로만 해 두었습니다.
cucumburger1115 Aug 3 @ 4:53am 
아, 그러면 원문이 (British) Raj라 발생하는 문제인 거 군요.
그렇다면 령 인도 제국으로는 번역이 불가능하신가요?
제가 예전에 하츠 오브 아이언 4 및 기타 모드 등등 번역해본 경험상, 이렇게 번역한 적이 많았던 거 같기도 해서 말입니다.
bighungryjames  [author] Aug 3 @ 3:02am 
영국 부분은 게임 엔진상 무조건 형용사형(영국)을 붙이는 거라서 영국령 인도 제국은 불가능하지만 영국 인도 제국은 가능합니다. 네덜란드령 동인도가 아니라 네덜란드 동인도가 되는 것처럼요.
bighungryjames  [author] Jul 30 @ 1:00am 
좋은 생각입니다. 다음 외박이나 휴가 때까지 기다려주세요.
cucumburger1115 Jul 23 @ 2:30am 
혹시 영국 라지 영국령 인도 제국으로 변경가능하심까
변경사항 목록에 안 보여서 혹시나하는 마음에 적어봅니다
mosungy Jul 15 @ 11:01pm 
무조건 받아야 되는 모드구만 이건
Ssabi Jun 23 @ 10:20pm 
GOOD:steamthumbsup:
bighungryjames  [author] Jun 21 @ 9:28pm 
1.9.2 업데이트입니다.
Korea love Jan 16 @ 1:40pm 
사랑합니다...ㅠ
StepJ Dec 29, 2024 @ 3:07am 
군대 외박에 고생 많으십니다. 덕분에 잘 사용합니다.
bighungryjames  [author] Dec 6, 2024 @ 8:07pm 
외박나와서 1.8 대응 업데이트합니다.
dksrktk Nov 17, 2024 @ 7:28am 
감사합니다
Rexaiser Aug 14, 2024 @ 11:16am 
재밌는분이시네 ㅋㅋ 휴가나와 업데이트는 금시초문인데 덕분에 잘 쓰고 있습니다
고양이수염차 Aug 12, 2024 @ 12:20am 
감사합니다 선생님. 행복하세요.
bighungryjames  [author] Aug 10, 2024 @ 8:23pm 
휴가나와서 영향권 DLC 대응 업데이트 했습니다. 다시 귀대합니다.
bighungryjames  [author] Jun 7, 2024 @ 1:20pm 
군대가기 전에 1.6 호환과 함께 마지막으로 탕헤르 다르에스살람 반영했습니다.
オマエラ Mar 23, 2024 @ 10:24am 
탠지어 -> 탕헤르, 다르 엣 살람 -> 다르에스살람
Amatlray Dec 3, 2023 @ 12:41am 
사실 메소아메리카 덕후 아니면 신경 안쓰이는 부분이긴 하지만 문화중 나우아->나와(나와어에서 hua는 우아 가 아니라 와로 읽고 쓰는게 맞아서 나와가 맞음) 사포텍->사포테카(~의 사람들이라는 뜻의 "테카" 옛날에는 텍으로도 많이 썻으나 ex:아즈텍 요즘에는 테카로 ex:아스테카,미스테카 쓰는게 맞다는게 정설)로 가능한가요? 마야도 유카테카(내지 유카텍)으로 부르는 추세이긴 하나 이건 번역을 아예 바꾸는 거니까 넣어주심 감사하다 정도네요
bighungryjames  [author] Nov 17, 2023 @ 6:57pm 
반영했으며 1.5.9 대응 업데이트 했습니다.
GROSSWAGET Oct 17, 2023 @ 4:38am 
오스마노글루 -> 오스마노을루
원어(튀르키예어)가 Osmanoğlu인데, ğ에서 'ㄱ'보다는 'ㅡ'에 가깝게 소리남
Puriren Sep 14, 2023 @ 12:39pm 
:meepstarry::meepstarry::meepstarry::steamthumbsup:
bighungryjames  [author] Aug 27, 2023 @ 12:45am 
반영했습니다.
DeepenBlue Jul 29, 2023 @ 3:50am 
하바나->아바나, 퀴토->키토, 아레퀴파->아레키파
Mein Führer Jun 6, 2023 @ 11:18pm 
모드 번역하는 방법에 대해서 알려주세요!
iPedo May 26, 2023 @ 10:10pm 
갓모드;
bighungryjames  [author] May 26, 2023 @ 7:23am 
수정 완료했습니다.
DeepenBlue May 25, 2023 @ 7:43pm 
사소한 건데 기술 테크 창에 대기열이 대결로 써있는 거 수정해주세요. 패독에서 패치하면 바꿀 줄 알았는데 아직도 그대로 놔뒀더라고요.
bighungryjames  [author] Feb 6, 2023 @ 6:10am 
청나라는... 제가 사실 패독 공식 번역이 중국 인명을 (일관적이지 않게도) 일부는 한국 독음으로 적고, 일부는 영어를 그대로 한국어로 읽고, 일부는 보통화 발음대로 써 놔서 어떻게 해야 할 지를 모르겠으나, 시작 시점 황제인 애신각라 민녕이나 주 명칭이 한국 독음대로인 것을 보고 나머지도 그에 맞춰서 번역을 했습니다. 사실 신해혁명 이전이라서 한국 독음대로 읽는 게 맞기도 하고요.
bighungryjames  [author] Feb 6, 2023 @ 6:07am 
찰스 같은 경우에는 영어 찰스와 불어 샤를이 같은 localization key를 쓰는 바람에 문화 파일을 수정해서 호환성을 파괴하지 않고서는 변경이 불가능합니다. 또 나폴레옹 전쟁 시기의 원수였고 나중에 정치인을 했던 장드듀 술트는 도래성이라서 그런지 프랑스에서도 술트로 읽습니다. 나머지는 반영하도록 하겠습니다.
DeepenBlue Feb 5, 2023 @ 9:05pm 
오노레 샤를 레일 -> 오노레 샤를 레유
기욤 도드 데 라 브루너리 -> 기욤 도드 드 라 브뤼네리
토마스 뷔조 -> 토마스 뷔고
베르트랑 클라우젤 -> 베르트랑 클로셀

가이 빅터 뒤페레 -> 귀 빅토르 뒤페레
찰스 보댕 -> 샤를 보댕

장 드 디외 술트 -> 장 드 디외 소

바르텔레미 파드헤르비 -> 바르텔레미 페데르브(노동조합 지도자인데 지도자가 생성할 때마다 달라져서 실존 인물인지는 모르겠네요)
DeepenBlue Feb 2, 2023 @ 7:33pm 
청나라의 주 이름, 도시 이름, 인명을 원어에 가깝게 바꾸면 어떨까요?
bighungryjames  [author] Jan 24, 2023 @ 8:10am 
다음 업데이트에 석유나 유류로 환원하도록 하겠습니다.
belight1124 Jan 23, 2023 @ 6:24pm 
기름보다는 원유가 나을거 같네요 석유도 다 포함할 수 있는 단어이니
gustjr213 Jan 11, 2023 @ 6:55am 
다 좋은데 '기름'보다는 '석유'가 그래도 좀 더 몰입감이 드는 단어인 것 같습니다....
Sortavala Jan 10, 2023 @ 8:19am 
오스트리아-헝가리 제국의 지명들에 대해 한번 고려해보셨으면 하네요. 슬로바키아어, 우크라이나어, 루마니아어가 전부 섞여있는데 지역에 따라 통일하는 것이 어떤가 싶습니다.

헝가리 왕국(슬로바키아, 루마니아 트란실바니아 등) : 헝가리어
코시체 -> 커셔
질리나 -> 졸너
트렌친 -> 트렌첸
티미쇼아라 -> 테메슈바르
알바룰리아 -> 줄러페헤르바르
시비우 -> 헤르만슈타트(헝가리어로는 너지세벤이나 독일계가 다수)
브라쇼브 -> 브러쇼
무카체보 -> 문카치
노비사드 -> 우이비데크

오스트리아 제국(슬로베니아, 이탈리아 일부, 폴란드, 우크라이나) : 독일어, 폴란드어, 이탈리아어
류블랴나 -> 라이바흐
트리에스테 -> 트리에스트
스타니슬라비우 -> 스타니스와부프
밀란 -> 밀라노

사르데냐-피에몬테 왕국
제노아 -> 제노바
bighungryjames  [author] Dec 27, 2022 @ 12:52am 
바로 반영하겠습니다.
NOMAD Dec 26, 2022 @ 5:13pm 
주 특성의 saar_coalfield가 사아르 탄전으로 되어 있는데, 자르 탄전이 어떨까 합니다
bighungryjames  [author] Dec 22, 2022 @ 9:15am 
반영했습니다.
NOMAD Dec 22, 2022 @ 8:34am 
원본 names의 piers 라는 이름이 잘못 번역된 거 같습니다.
bighungryjames  [author] Dec 6, 2022 @ 2:07am 
다음 업데이트에 반영하도록 하겠습니다.
NOMAD Dec 6, 2022 @ 12:15am 
von Manteufel 독일어에서 eu는 실제 발음은 어이, 표기 상으로는 오이라고 많이 쓰거든요. 근데 von Manteufel이 폰 만테우펠로 쓰이고 있습니다. 만토이펠로 바꿔보는 게 어떨까용
bighungryjames  [author] Dec 5, 2022 @ 2:39am 
양호랑 양서 말씀이지요? 그게 아마 호남, 호서(충청) 합해서 부르는 말이랑 관서(평안), 해서(황해) 합해서 부르는 말로, 패러독스 측에서 한국 플레이어들에게 설문해서 정한 이름인 것으로 알고 있습니다.
jermi Dec 5, 2022 @ 1:44am 
한국 주 관서 관북은 맞는데 나머지 호남 영남지방이 이름이 다른것으로 알고있습니다. 그것도 바꿔주시면 감사하겠습니다
cucumburger1115 Nov 23, 2022 @ 5:24pm 
입헌군주정은 괜찮은 걸로 압니다
bighungryjames  [author] Nov 23, 2022 @ 7:26am 
다음 업데이트에 반영하겠습니다.