STEINS;GATE

STEINS;GATE

789 avaliações
Русификатор
Por egrechnikov
Вставка русского перевода от https://vk.com/translab в Steam-версию Steins;Gate.
27
8
4
2
   
Premiar
+ favoritos
Nos favoritos
- favoritos
О переводе
Когда-то группа https://vk.com/translab сделала полный перевод JAST-версии Steins;Gate. Версия перевода - sg_003beta, и местами чувствуется, что это бета, но тем не менее перевод вполне читаемый.
Steam-версия использует существенно другой движок и графику более высокого разрешения, но сам текст не изменился (разве что сделали глобальную замену Radio Kaikan -> Radi-Kan, забыв, кстати, текст в одном из писем). Так что с некоторыми усилиями можно преобразовать существующий перевод Steins;Gate в русификатор Steam-версии, результатами чего я и делюсь. Картинки с русским текстом из оригинального перевода тупо отмасштабированы, но вполне читаемы.
Интерфейс со времени JAST-версии несколько изменился. Тексты системных сообщений переведены, а вот главное меню устроено как текстура, так что оно остаётся на английском. Усилиями Eastlion новый интерфейс в основном также переведён.
Если заметите ошибки в тексте, сообщайте авторам перевода — у меня, естественно, есть техническая возможность исправить текст, но только в этом патче, а JAST-версию никто не отменял.
Установка
Ссылка для скачивания: https://egrechnikov.ru/files/steinsgate_steam_rus003beta.zip [160МБ]. Зеркало: https://disk.yandex.ru/d/j4Zol3lq3JRFgT
Установка:
1. Лезем в папку, где установлена игра, по умолчанию это C:\Program Files (x86)\Steam\SteamApps\common\STEINS;GATE под Windows и <домашняя папка>/.local/share/Steam/steamapps/common/STEINS;GATE под Linux. (В случае непоняток можно "Просмотреть локальные файлы" в меню игры в самом Steam.)
2. Распаковываем туда скачанный архив. Должен образоваться запускатор ...\STEINS;GATE\GATE\dinput8.dll, конфигуратор ...\STEINS;GATE\LBConfig.exe, парочка вспомогательных dll-ек и собственно патч в ...\STEINS;GATE\languagebarrier\*. Никакие исходные файлы игры не перезаписываются.

3. Под Linux нужны дополнительные манипуляции, загляните в следующий раздел, если вы не археолог, и в раздел после следующего, если таки да.
4. Можно дополнительно запустить LBConfig.exe и потыкать разные галочки, но не обязательно. Под Linux это так просто не получится; если вам очень хочется поковыряться в настройках, проще всего запустить игру один раз, патч создаст файл <домашняя папка>/.local/share/Steam/steamapps/compatdata/412830/pfx/drive_c/users/steamuser/Local Settings/Application Data/Committee of Zero/SGHD/config.json, он текстовый, его можно редактировать. Но оно того не стоит.
(Первая галочка "Fix various mistranslations" в русском патче игнорируется. Она пришла из английского патча от Комитета Нуля и относится к английскому тексту, в не русскому переводу.)

Если вы каким-то образом смогли установить игру в папку без точки с запятой в названии, то переместите две dll-ки из папки GATE уровнем выше, рядом с game.exe. Если точка с запятой в названии есть, но после неё не "GATE", а "что-нибудь-ещё", переименуйте папку GATE в что-нибудь-ещё.

Сейвы в английской Steam-версии без патча и с установленным патчем переносимы в обе стороны.

Инфраструктура патча взята у Комитета Нуля ( http://sonome.dareno.me/projects/sghd.html ) с доработками для нормальной поддержки кириллицы и некоторыми дополнительными исправлениями. Исходники доработок и исправлений, кому интересно, в https://github.com/grechnik/LanguageBarrier/tree/config_ru .
Дополнительные действия под Linux и Steam Deck
Откройте Steam, на странице игры нажмите кнопку с шестерёнкой (или в списке игр откройте меню игры правой кнопкой мыши), выберите "Свойства...", в "Параметры запуска" напишите такую строку (по умолчанию там пусто):
WINEDLLOVERRIDES=dinput8=n,b %command%
Пока мы тут, в комментариях ещё рекомендуют параметр для ограничения FPS, если скорость игры неадекватно большая:
WINEDLLOVERRIDES=dinput8=n,b DXVK_FRAME_RATE=60 %command%

На случай, если интересно, что происходит. Код патча сосредоточен в dinput8.dll, которая подменяет системную библиотеку с этим же именем (а при запуске делает своё дело, после чего уже сама загружает системную библиотеку и переадресует команды туда). В отличие от Windows, Wine/Proton по умолчанию считают, что их версии известных им библиотек важнее того, что лежит в папке программы, так что им нужно объяснить, что грузить нужно версию библиотеки из патча.
Дополнительные действия для древних версий Wine/Proton
Возможно, этот раздел представляет только исторический интерес и будет удалён в какой-то из следующих версий, но пока что пусть будет. Не уверен, работает ли способ из предыдущего раздела для старых версий Wine/Proton; известно, что способ из этого раздела для новых версий не работает. В момент выпуска патча процедура была следующей.

Переименовываем dinput8.dll (виндовая DLL, в которой сосредоточен код патча) в dinput8hook.dll, а dinput8linux.dll в dinput8.dll (линуксовая DLL, в которой написано "по всем вопросам обращаться в dinput8hook.dll").
Обновления
11 сентября 2017: Mages обновили игру, старый патч несовместим с новой версией (вылетает при запуске). Архив с новым патчем перезалит.
(Для тех, кто не хочет перекачивать 140 мегабайт и не боится лезть текстовым редактором куда попало: достаточно обновить секцию "backlogHighlightHeight" в languagebarrier/signatures.json в соответствии с https://github.com/CommitteeOfZero/LanguageBarrier/commit/cd0dd20d6e1f29146f0af8e1e90a8ccb1d3e3d39#diff-d004ef602d4e38635a122047b2c6af9d ).

20 апреля 2018: багфикс-релиз.
  • Баг Организация стёрла все абзацы, кроме последнего, в некоторых письмах. Особенно пострадали первое письмо от Моэки, первое письмо от Окабе к Тайтору и письмо от FB к M4. Ещё потерялось приглашение Окабе от Маюри на пробежку по утрам во второй главе, но какой же уважающий себя безумный учёный на такое согласится? В новой версии исчезнувший текст восстановлен.
  • В сценариях RaiNet Kakeru некоторые слова в конце некоторых строк обрезались (возможно, тоже происки Организации, но более вероятно, что Окабе просто пожмотился на телефон с экраном побольше). В стратегически важные места добавлены переносы строк.
  • Фикс бага: при управлении клавиатурой последний вариант выбора во многих письмах был недоступен.
  • Фикс бага: при управлении мышью хвост вариантов выбора с длинным текстом после первых 20 символов либо был неактивен, либо вообще выбирал следующий вариант. (Вообще-то это баг самой игры без всяких патчей, можно убедиться на примере [electronic locks and card keys] в письме от Курису из 7-й главы, но русские слова имеют тенденцию быть длиннее английских, в английском переводе столь длинные варианты ещё поискать надо.)
  • Вслед за английской версией относительное отклонение, которое называет Сузуха на истинной концовке, поправлено с -0.086109% на -0.081609%.
  • Поправлена разметка в местах на кубке Фейрис и концовке Сузухи, где текст выходит за пределы обычной области; убраны лишние переносы строк, текст, уходивший вниз за пределы окна, вернулся на место.
  • На экране просмотра письма убрана лишняя пустая строка после темы.
  • На экране списка писем отсечение имён отправителей, не влезающих в строку, теперь работает по символам, а не по словам («Полставки» - слово длинное, но это не повод ограничиваться словами «Воин на». Моэке тоже досталось).
  • Поправлены чересчур широкие расстояния между русскими буквами во всплывающем окне для новых терминов глоссария.
  • Вторая строка описания термина в глоссарии (альтернативный заголовок) съехала немного влево с предпоследним обновлением игры; сейчас она вернулась на законное место.
  • Дефисы U+002D и U+2013 в письмах, на @channel и в сценариях RaiNet Kakeru заменены на длинное тире U+2014 для согласованности с остальным текстом.
  • Восстановлен амперсанд & в одном из смайликов Моэки, безжалостно потерянный в оригинале при переводе на новый движок.
  • Ранее на концовке Маюри озвучка для реплики «Эль Псай Конгру!» съехала на следующую фразу, а озвучка для следующей фразы исчезла в никуда. Теперь справедливость восстановлена.
Кроме того, особо любопытные теперь могут посмотреть на исходники процесса создания патча, https://diamondz.cf/files/steinsgate_steam_rus003beta_src.zip [1954K, основное место занимает собственно перевод] (для повторения понадобится умение запускать Python из командной строки).

1 ноября 2019: фиксы для нетипичных конфигураций.
  • Добавлена DLL для работы под Wine/Proton в Linux, подробности в инструкции по установке.
  • Фикс проблемы отсутствующего текста на некоторых конфигурациях железа.
  • Мелкий фикс: поправлено отображение степеней 10_в_степени_-19 кг и 10_в_степени_-24 метров в объяснении Курису в начале третьей главы (на которое Дару отвечает "На японском, пожалуйста").

6 февраля 2020: добавления от @Eastlion.
  • Главное меню, настройки и шапки разных экранов в интерфейсе теперь тоже на русском.
  • Переведены вывеска с конференции и творчество Фейрис кетчупом по омлету.
  • Поправлены некоторые опечатки в тексте, на которые TransLab всё никак не отреагирует.
371 comentário(s)
Бизнес-аналитик1С 26 de abr. às 3:18 
в итоге то есть вирусы или нет?
Verniht 25 de abr. às 17:46 
Вопреки комментариям, мой виндефендер ничего не нашел и всё встало как родненькое. Русификатор отличный, спасибо за труд!
CherryPlay 13 de abr. às 0:40 
Отличный русификатор, скачал невзирая на предупреждение о вирусах и не пожалел, да и вирусы вред никакой устройству не принесли. Спасибо команде за перевод :leyhappy:
Tomatoassoup 10 de abr. às 9:33 
В файлах находится PUA - потенциально нежелательная программа, однако судя по всему она не обязательно нанесёт вред вашему ПК. Надеюсь что это действительно так! Спасибо за перевод!
Chekhov 23 de mar. às 11:20 
Кто-нибудь встречался с проблемой несохранения прогресса в игре? У меня банально пропадают все сохранения после выхода из игры:cta_emo9:
Sekesers 9 de mar. às 11:29 
Привет, можно с тобой как-то связаться, хочу перевести игру на свой язык, не сильно понимаю как это все правильно сделать, потому что с моими знаниями я дальше не могу продвинуться
FUNNY condom <3 1 de mar. às 22:55 
Скачать и распаковать! Всё работает замечательно. :leyhappy:
lisazepam 30 de jan. às 3:37 
архив не распаковывается, помогите :seriousboss:
Atvinta! 28 de jan. às 3:28 
Для обывателя мудреновато, что значит параноя microsoft defender ? Нужно лишь сканировать файлы dll на заражение и если там безопасно тогда запускать, а если нет? Какая прога годная для скана? Как исправить не совместимость перевода? Почему есть поверженные вируснёй? Треклятая организация строит козни для русской аудитории? Черти!
Виктор Степаныч 23 de jan. às 14:48 
майкрософт дефендер в восторге от перевода :steamhappy: