S.T.A.L.K.E.R.: Call of Pripyat

S.T.A.L.K.E.R.: Call of Pripyat

Оцінок: 110
S.T.A.L.K.E.R.: Call of Pripyat повний український переклад (українізатор)
Автор: CTOЯТИ
Як відомо, S.T.A.L.K.E.R.: Call of Pripyat не має повної української локалізації - частина персонажів у грі залишені з російською язикою. Цей українізатор бере за мету виправити цю несправедливість, а також водночас поліпшити оригінальний переклад шляхом виправлення його помилок.
На даний момент дороблено текст і частину текстур (деякі з них узяті з праці Андрія "Гіпса" та Данила Курапова, а саме з їхнього неофіційного перекладу Тіні Чорнобиля, що вийшов у 2007 році). У майбутньому планується повний переклад текстур і дубляж тих реплік, у яких відсутнє українське озвучення. (заморожено)

Захисники "Долгу" - можете навіть не намагатися писати, ваші коментарі будуть видалятися без відповіді.

Автори перекладу: СТОЯТИ Team (текст), Ярков Дезорек, MarkoFin, Ralph Finchi[t.me] (текстури)
Тип перекладу: текст + текстури
Версія гри: остання, тестувалося лише на Steam
Посилання: Telegram канал[t.me], Google Диск [drive.google.com]

Щира подяка Віктору Жилавому та MarkoFin за допомогу з перетворенням рублів на гривні.
2
4
2
2
2
   
Нагородити
До улюбленого
В улюблених
Прибрати
Про переклад:
Виправлено:
- недотримання правила чергування у/в
- монолітівців інколи називали монолітовцями
- гелікоптери "Скат" інколи називали "Схил" (хоча назва походить саме від морської тварини)
- помилкове вживання "кращий" у значенні "найкращий"
- помилкове вживання "вдача" в значенні "удача"
- помилкове вживання "рідкий" у значенні "рідкісний"
- чимало одруків і хиб
- різні скальковані конструкції на кшталт "у тому числі -> зокрема"
- уживання "по" в нехарактерних для української мови випадках

Змінено/перейменовано:
- рублі -> гривні
- Долг -> Обов'язок
- долгівці -> обов'язківці
- свободівці -> волівці
- вертоліт/вертушка -> гелікоптер/гелік
- мужик/пацан -> чолов'яга, чувак/хлоп, хлопак
- Аномалія "газировка" -> Аномалія "газованка"
- Станція переробляння відходів -> Станція переробки відходів
- Лісопилка -> Лісопильня
Установлення:
1. Перейдіть за посиланням вище на Google диск і завантажте архів
2. Вміст завантаженого файлу видобудьте в кореневу теку гри з підтвердженням заміни
3. У кореневій теці знайдіть файл "fsgame.ltx" та відкрийте за допомогою будь-якого текстового редактора
4. Знайдіть поле, що виділено на знімку, та замініть "false" на "true":














5. Збережіть зміни. Насолоджуйтеся грою
Знімки екрана:
Підтримка:
Проглянути всі переклади від СТОЯТИ Team, а також, за наявності бажання й можливості, підтримати вихід українізацій ви можете ось тут[t.me]
Коментарів: 43
vepryk.petro 20 трав. о 5:32 
Добре вже з російськомовними фракціями, якщо хочте -- перекладайте їх українською. Але сподіваюсь, Зомбованих ви репліки перекладати не будете? Нехай спілкуються російською, як у реальному житті)
vepryk.petro 20 трав. о 5:32 
Ну, я особисто з 2015 граю в українську версію, та нічого не маю проти того, щоб Моноліт (фанатики у формі батальйону "Восток"), Долг (нагадує мені "Беркут" часів Януковича), Найманці (нагадує "Вагнер") та Зомбовані розмовляли 100% російською. Також не мав нічого проти того, що інколи чутно російські фрази від Волі та Одинаків. Бо це якраз добрий привід заткнути рота йоршикам стосовно того, що російську в Україні якось "ущімляют".
blantick 6 січ. о 7:34 
Довершений переклад. Нарешті можна повноцінно насолоджуватися грою без усіляких "фублів" і кальок. Щира вдячність вам за це! :steamthumbsup:
CTOЯТИ  [автор] 25 груд. 2024 о 2:16 
Значить щось робите не за інструкцією
shroodE 24 груд. 2024 о 12:56 
не працює(
CTOЯТИ  [автор] 6 листоп. 2024 о 23:53 
На жаль, не вийде
Milf_Hunter_UA 6 листоп. 2024 о 5:47 
Вітаю, а коли вийде виправлення української локалізації для Тіні Чорнобиля??
CTOЯТИ  [автор] 24 жовт. 2024 о 11:40 
Ні, проблем немає, просто я втомився від сталкерів і поки немає бажання повертатися до них
Ahlendor 24 жовт. 2024 о 11:00 
@CTOЯТИ а там є якісь технічні проблеми із цим, чи у вас інші причини? Бо я б такий, що сам не проти б цим ділом зайнятись, але мій перекладацький досвід поки Сталкера не включає, хоча .dds текстурки в своєму проєкті перекладав
CTOЯТИ  [автор] 24 жовт. 2024 о 9:31 
@Ahlendor на ЧН є, на ТЧ скасовано