Killing Floor 2

Killing Floor 2

100 ratings
Улучшенный и исправленный русификатор. Финальная версия от 12.05.2024
By Ark
Адекватный и улучшенный перевод. Финальная версия от 12.05.2024
2
4
2
3
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Введение:
Русификатор совместим с Epic Games версией! (Благодарю за тест: la-li-lu-le-lo)

Отдельная благодарность "4av4ay" за идеи и предложения


Изначально я занимался переводом чисто для себя, чтобы больше не видеть даунской версии русского языка от компании Бука. Но в итоге решил поделиться с вами. Те, кто вчитывался в описание чего-либо - понимают, о чем я.
ПРОЧТИ МЕНЯ:
1) Русификатор имеет мои личные советы, которые могут реально помочь игрокам. Плюс, я изменил описание перков и добавил им скрытые особенности, которые есть в игре, но не указаны разработчиками. Наименования некоторых аксессуаров я решил использовать из кода игры. Потому я и решил, что русификатор будет носить название как "Улучшенный русификатор". Я не считаю это отсебятиной, так-как это все касается самой игры;

2) Просьба - не писать комментарии по типу: "Автор гомно", "Русификатор гомно", "А ЗОЧИМ НУЖЫН ЭТАТ РУСИК?" и т.д. Такое сразу буду удалять и вот почему:

2.1) Если вы действительно играли в Killing Floor 2, то должны знать и понимать, какое ужасное качество имеет "официальный" перевод от компании Бука. Если же играли и чуть ли не вчитывались в каждое слово, то вопросы автоматически отпадут. Сравните официальный перевод и мой ради интереса;

3) Я ничего не имею против критики, но только если она конструктивная и подкреплена какими-то фактами. Старайтесь описать свои мысли более детально;

4) Не отрицаю того, что в переводе будут грамматические ошибки. Прошу указать мне на них, чтобы я их исправил;

5) Прошу не сравнивать мой русификатор с другими. За основу я брал только английский язык и официальный русский перевод. В другие русификаторы я даже не заглядывал;
Скриншоты:
04.11.2022
  • Исправил мелочь: Д-р Ганс Вольтер на Доктор Ганс Вольтер, Одиночная игра, Обучение, Любимое на Избранное и т.д;

  • Простое описание крафта;

  • Добавлен текст там, где он отсутствовал;

  • Мутанты снова стали Зедами. Как в оригинале;

  • Зомби снова стали Клотами. Как в оригинале;

  • МУТАНТ ВРЕМЯ и Замедление времени снова стали "Zed Time". Как в оригинале;

  • Классы: Берсеркер, Спецназовец, Меткий стрелок, Полевой медик переименованы в: Берсерк, SWAT, Снайпер, Медик;

  • Адекватное и простое описание классов, пассивных способностей и перков. Больше не будет бреда от Буки как:

    "При мутант время... на любом дальность";
    "+N-число m см стелс врагов и бары здоровья";
    "Выявление невидимых мутантов";

  • Понятный перевод настроек;

  • Перевод не переведенного текста;

  • В некоторых местах восстановлен код;

  • Более интересное и подходящее описание смерти игрока от чего-либо;

  • Перевод Консоли, которая на "Ё" (Не тестировал);

  • Перевод Редактора (Не тестировал);

  • Простой перевод Меню;

  • Обновил уведомления при выходе из игры (Если многим не понравится, то могу вернуть старый вариант);

  • То ли Взвод, то ли Отряд, то ли Группа ... Теперь все это носит одно название Группа;

  • Люди теперь "Выжившие";

  • Попадание в голову теперь Хедшот (Сделано так из-за ограничения по символам, оно короче, звучит лучше и на слуху);

  • Обновлен перевод вкладки Магазин из Главного меню;

  • Важная персона теперь VIP;

  • В некоторых местах исправлены обрубки слов;

  • То деньги, то тугрики... Теперь только Тугрики (Лучше бы перевили как Дошики, потому что деньги в оригинале именуются как Dosh);

И многое другое...
05.11.2022
  • Боец поддержки теперь Саппорт;

  • Обновил перевод для всех классов;

  • "Профильное оружие" теперь Классовое оружие;

  • Слово Оружий теперь Оружия;

  • Больше нет никаких "обрезанных" и/или сокращенных слов в описании для всех Классов;

  • Обновил перевод статистики;

  • Обновил перевод для режима Цель;

  • Обновил перевод уведомления, когда игрок(и) голосовал(и) за: Кик, ПРОПУСК ТОРГОВЦА и т.д;

  • Чуть-чуть обновил перевод в Магазине Торговца
06.11.2022
  • Теперь советы стали более интересными. Сможете ли вы прочитать их все?
11.11.2022
  • Обновил перевод ящиков во вкладке Магазин;

  • Обновил перевод для режима Цель;

  • Исправления в Эпидемиях в режиме Без конца (Исправил не все);

  • Мерзость теперь Король-Толстяк (Я знаю, что Abomination - Мерзость и перевод имени босса правильный, но в коде игры он указан как "Bloat King". Я посчитал, что Король-Толстяк звучит намного лучше);

  • Ползун теперь Краулер;

  • Берсерк и Берсерк с 2 мечами (которые за Зедов) теперь Горфаст и Горфинд;

  • Расчленитель теперь Слэшер;

  • Правки в навыках Зедов (Режим Противостояние);

  • Правки в назначениях клавиш;

  • Обновил перевод ивентовых событий для получения оружия из: Chivalry, Road Redemption и MKB Ганса и другие (Исправил не все);

  • Вернул оригинальные названия уровней;

  • Мелкие правки;
12.11.2022
  • Правки в статистике;

  • Бука не смогла определиться сама с собой как перевести слово Objective. То ли Задача, то ли Цель. В итоге я решил заменить все слова Задача на Цель для экономии символов;

  • Полностью обновил перевод для режима Эпидемия;

  • Полностью обновил перевод для режима Цель;

  • Правки;

  • Обновил скриншоты и руководство
18.11.2022
В английской и в русской версии перевода не было некоторых деталей у классов. Я решил дописать, что:
  • У Медика повышается эффективность и перезарядка не только шприца, но еще и дротиков;

  • У Коммандоса есть седьмая скрытая пассивная способность - ПНВ, как у Берсерка. Я его дописал к: "Видит HP Зедов и невидимок + ПНВ";

  • Для Саппорта добавил пояснение к пассивной способности Веса, что каждые 5 уровней он получает 1 единицу к максимальному весу;

  • Для Выживальщика добавил к пассивной способности - "Смена оружия" процент (35%);

  • Подробное описание куда нужно зайти, чтобы участвовать в "Еженедельная эпидемия". Мало ли, вдруг кто запутается;

  • Сделал разницу в переводе слов "Боеприпасы" и "Магазин" в перках и пассивных способностях некоторых классов, чтобы не вводить в заблуждение игроков о том, что конкретно увеличивается;

  • У Поджигателя пассивная способность теперь не "Емкость боезапаса", а "Начальный боезапас";

  • Сокращено сообщение об обратном отсчете, чтобы буквы не вылезали за границу;

  • Правки
11.12.2022
  • Изменил уведомления при выходе из игры;

  • Обновил перевод пассивной способности "Zed Time" у Коммандоса. Так-как оно может продлевается не только по количеству раз, но и в секундах;

  • Восстановил текст и строчки кода там, где он отсутствовал в официальном переводе;

  • Картоделы будут довольны тем, что больше не будут выскакивать неизвестные ошибки, ошибки без какого-либо текста, вкладки без текста, функции без текста и т.д;

  • Обновил перевод всех ивентов;

  • Добавил новые файлы из английского языка, которые БУКА решила пропустить;

  • Сопровождение теперь Эскорт;

  • Правки
04.03.2023
Была проделана большая работа по исправлению перевода и адаптации наименования предметов и их цветов, чтобы слова и буквы не уезжали. Чтобы было все красиво и без обрубков. Был произведен поиск отсылок, изучение материалов и т.д и т.п, чтобы перевод был качественным

  • Проверено и исправлено 7500+ строк. А именно:

  • Полностью обновлен и дополнен перевод биографии всех персонажей;

  • Полностью обновлен перевод всех личных вещей персонажей (во вкладке "Инвентарь" перевод не исправлен, но это временно);

  • Полностью обновлен перевод всех личных цветов одежды и аксессуаров (во вкладке "Инвентарь" перевод не исправлен, но это временно);

  • Исправление опечаток;

  • Исправлены наименование Эмоций;

  • Исправлены старые косяки;

  • Нет больше сокращенных слов и тех, что вылезали за границу, опечатки от БУКА у аксессуаров, одежды и т.д, но требуется проверка, так-как у меня не весь ассортимент;

  • Теперь один и тот же аксессуар или одежда или цвет - имеют одинаковые названия. Нет больше такого перевода от БУКА как: Слово "TripWare" у них "Колючая проволока" или тот же "TripWare" или еще как-то...

P.S: Если вы увидели название чего-либо на английском, то знайте, что это отсылка на бренды, исполнителей или героев, но есть и русская адаптация. Мог какие-то отсылки пропустить;

P.S.S: У меня есть не вся внутриигровая одежда, которую я мог бы проверить на знак ограничения символов, чтобы не было обрубков. Если увидите что-то в этом роде, то прошу отправлять мне скриншоты, чтобы я мог их исправить
19.04.2023
  • Отредактировал руководство, чтобы лучше ориентироваться и для восприятия глаз;

  • Полностью исправлен перевод в режиме "Обучение". (Для геймпадов тоже);

  • Исправлены наименования оружия и предметов у Торговца;

  • Исправлена категория предметов у Торговца;

  • Исправлено описание оружия и предметов у Торговца (Любителям пушек понравится исправленное описание);

  • Описания оружия и его детали больше не попадают на кнопку "ОБНОВИТЬ ОРУЖИЕ", после того как оружие было куплено. Теперь текст читаем;

  • Исправления в заголовках боссов;

  • Исправления в настройках и другие мелочи;

  • Правки в ивентах, эпидемиях, описание перков и т.д, в связи с изменением наименования оружия
15.05.2023
  • Адаптация перевода под Deep Blue Z Beta 1;

  • Переведены новые аксессуары, события, эпидемия и все, что связанно с новым обновлением;

  • "Эскорт" переименован в "Охрана";

  • Новые и подробные советы, в которых есть и доля совета и доля шутки;

  • Подправил названия перков и описание классов. Изменил процент восстановления здоровья для "Медика", в связи с его даунгрейдом;

  • Правки
01.06.2023
  • Адаптация перевода под Deep Blue Z Beta 2;

  • Полностью исправлен перевод файла KFGameConsole;

  • Перк Медика снова восстанавливает 6% здоровья, в связи с очередным изменением от разработчиков;

  • Правки
06.06.2023
  • Адаптация перевода под релизное обновление Deep Blue Z

  • Правки
19.08.2023
  • Теперь процент дополнительного опыта за престиж отображается корректно;

  • Исправлены некоторые наименования аксессуаров и скинов для персонажей, а некоторые переименованы (Только во вкладке "Снаряжение");

  • Противостояние переименовано в "Сражение";

  • Исправлен текст, который выходил за рамки в режиме "Сражение";

  • В некоторых местах подправлен текст описания оружия и их наименования;

  • Подготовка к финальным штрихам перевода;

  • Исправления в советах;

  • Подправлены заголовки боссов;

  • Больше нет такого прикола от официального перевода "Ящик для ящиков" во вкладке "Хранилище";

  • У Выживальщика есть скрытая пассивная способность. Он не получает урон, пока на нем есть броня. Я добавил к "Броня" приписку: "+ Нет урона здоровью";

  • Правки
23.09.2023
Не забывайте перекачивать русификатор после каждого обновления. Из-за новых обновлений игры русификатор слетает!

Некоторые наименования скинов, аксессуаров и наборов будут на английском языке, но это временно (Во вкладке Инвентарь).
  • Адаптация перевода под Last Hans Standing Beta 1 (Перевод нового оружия, эпидемии, новых опций и прочее);

  • В связи с новым обновлением были отредактированы пассивные и активные перки и отредактировал те, что без изменений для лучшего восприятия:

    SWAT. К пассивному перку "Емкость магазина" я добавил "Цена -10%". Имеется ввиду, что цена на боеприпасы будет снижена на 10% (Данная деталь указана лишь в списке изменений, но не в самой игре и потому я ее сам добавил) и отредактировал старые пассивные перки;

    Медик. У перка "Кислотные боеприпасы" убран эффект яда. Теперь перк повышает урон только для ядовитых дротиков. Оружие по-прежнему может отравлять, но не все;

    Саппорт. У перка "Фортитьюд" добавилось повышенное сопротивление на 10%. У перка "Бронебойный выстрел" добавился повышенный урон на 5%. У перка "ZED TIME - Проникающий" добавилась перезарядка в реальном времени;

  • Частично исправил наименования и описания наборов (ящики, аксессуары, одежда и т.д);

  • Частично исправил наименования и описания билетов;

  • Исправил везде наименования и описания наборов "Эффекты хедшота";

  • Исправил везде наименования и описания наборов "Эмоция" и немного подправил старые (Например: Кулак Крейна на Кулака журавля и т.д);

  • Исправил парочку орфографических ошибок;

  • Отредактировал наименования и описания оружия в Магазине Торговца;

  • Исправил наименования и описания DLC персонажей и их наборы;

  • Парочка исправлений в Настройках;

  • Парочка исправлений в наименовании аксессуаров;

  • Подправил руководство и добавил 4 и 7 пункт в ПРОЧТИ МЕНЯ и обновил 1;

  • Подправил косяки от самих разработчиков. Например, набор для Танаки имел описание из набора Фостера;

  • Исправил момент, когда текст Еженедельных эпидемий не отображался. В некоторых эпидемиях изменил название и описание;

  • Парочка новых советов;

  • Правки
18.10.2023
Не забывайте перекачивать русификатор после каждого обновления. Из-за новых обновлений игры русификатор слетает!
    Изменил, добавил или исправил описание для классов:
    Берсерк
  • К пассивному перку "Сопротивление урону" добавлено "DOT -20%" (Имеется ввиду, что продолжительный урон снижен на 20%);

  • К перкам "Мясник, Парирование и Всмятку" добавлено "всех ударов". Это значит, что на Отбрасывающий удар тоже накладываются эффекты.

  • К перку "ZED TIME - Ярость" добавлено "в радиусе 10 метров на 5 секунд";

  • К перку "Резня" добавлено пояснение, что эффекты на оружия "Распылитель и HRG Взрывной боец" - не распространяются;

  • К перку "Сопротивление" добавлено "а также уменьшен их визуальный эффект";


    Медик


  • Переименован перк "Боевой хирург" в "Военный хирург";

  • Изменено описание перка "Кислотные боеприпасы". Теперь он имеет обновленное и подробное описание новых фишек;

  • К пассивному перку "Сопротивление яду" добавлено "Видимость" (Имеется ввиду, что когда Медик получает урон ядом, то экран покрывается слизью не так сильно как у других классов);

    Коммандос


  • К перку "Отступление" добавлено "HRG 93R";

  • К перкам "Емкий магазин и Жри свинец" добавлено пояснения, что эффект на дрон "Сентинел" - не распространяется;

  • К перку "ZED TIME - Тактик" добавлено точная скорость смены оружия "~2,17х"


    Подрывник


  • Перк "Бронебойный выстрел" повышает урон не на 5%, а уже на 10%, в связи с новым обновлением (Разработчики не изменили процент в оригинальном описании, что на бете, что на релизе)

    -------------------------------------------------------------------------------------------------


  • "Составной лук" переименован в "Композитный лук";

  • Корректировки в режиме "Цель";

  • Корректировки в аксессуарах;

  • Поделил аксессуары на Мужской и Женский тип;

  • Корректировки в наборах;

  • Корректировки в пассивных перках;

  • Правки
09.12.2023
Не забывайте перекачивать русификатор после каждого обновления. Из-за новых обновлений игры русификатор слетает!

Обновление для русификатора в основном сконцентрировано на раскрытие скрытых особенностей и эффектов всех активных и пассивных перков. Я думаю, что многие подчеркнут что-то полезное для себя. Теперь этот русификатор будет позиционировать себя как "Улучшенный"


  • Купил DLC Cosmetics Season Pass и подправил наименования аксессуаров, которые входят в данный состав. Теперь они отображаются в превью полностью;

  • Подправил наименования других аксессуаров, некоторые переименовал, некоторым добавил припуску из кода игры (Например, не просто Наушники, а Неоновые наушники и т.д);

  • Переделаны советы. Они стали более серьезными, внятными и был убран юмор;

  • Подправлен текст, где говорится как получить Йегерхорна (Мелочь, но все же);

  • Исправлен перевод некоторых наборов;

    -------------------------------------------------------------------------------------------------


    Изменено, добавлено или исправлено для классов:


    Саппорт


  • К перкам "Залп и Бронебойный выстрел" добавлено "включая Нож, кроме Гранат";

  • К перку "Емкий магазин" добавлено "кроме Бумстик, Думстик и HRG Дробь"


    Медик


  • К перку "Военврач" добавлено "включая Нож, только скорость";

  • К перкам "Адреналин, Фокусировочная инъекция и Повышенная свертываемость" добавлено "сочетается с перком Симбиоз" и добавлены к ним множители;

  • К перку "Фокусировочная инъекция" добавлено "для всего оружия"


    Подрывник


  • Переименованы перки "Боеприпасы повышенной мощности" в "Кумулятивные боеприпасы" и "Шизанутый бомбардир" в "Псих";

  • К перкам "Бомбардир, Кумулятивные боеприпасы и Бронебойные боеприпасы" добавлено "включая Нож, кроме M16 M203" и "кроме пуль HX25, Мушкетон, HRG Томми Бум, ЗЕД MKIII";

  • Исправлено описание перков "Ударный солдат и Оглушающие боеприпасы". Теперь там не шанс, а сила;

  • К перку "Оглушающие боеприпасы" добавлено "Отбрасывающий удар" и "суммируется с Ударный солдат"

  • К перку "Ударный солдат" добавлено "кроме М32". Скорость перезарядки для этого оружия не меняется;

  • Изменено описание перка "ZED TIME - Разрушитель миров и Экстра боеприпасы";

  • К перку "Осколочные боеприпасы" добавлено "суммируется с Псих" и "включая гранату, кроме HRG Саранча и HRG Лечебная ракета";


    Поджигатель


  • К перку "Филантроп огня" добавлено "включая Нож";

  • К перкам "Барбекю и Напалм" добавлено, что они суммируются друг с другом;

  • К перку "Огненный шторм" добавлено точный множитель дальности;

  • К перку "Наземный огонь" добавлено "суммируется с Филантроп огня";

  • Изменено описание перков "Ударная волна, Инферно, Напалм и Шрапнель из Зедов"


    Стрелок


  • Переименованы перки "Ноудаун" в "Уложи их всех", "В одну шеренгу" в "Заложи их всех" и "Руки Вверх" в "Сложи их всех";

  • К перкам "Внимание, Quick Draw и Костолом" добавлено "включая Нож";

  • К перку "Сложи их всех" добавлено "включая Нож и Гранаты";

  • Изменено описание перков "Уложи их всех, Заложи их всех, Сложи их всех и Костолом";


    Снайпер


  • Переименован перк "Руки Вверх" в "Сложи их всех";

  • К перкам "Снайпер, Усидчивость, Меткий глаз, ZED TIME - Ассасин и ZED TIME - Рейнджер" добавлено "включая Нож";

  • Изменено описание перков "Сложи их всех, ZED TIME - Ассасин и ZED TIME - Рейнджер";

  • К перку "Сложи их всех" добавлено "включая Нож и Гранаты";

  • У перка "Усидчивость" изменил % скорости перезарядки оружия на 25%. Так-как сокращается именно анимация на 20%


    Выживальщик


  • Подкорректирован пассивный перк брони;

  • Переименован перк "ZED TIME - Карантин" в "ZED TIME - Локдаун";

  • Изменено описание перка "ZED TIME - Локдаун и Спонтанный Зедо-взрыв";

  • К перку "Поезд сделал БУМ" добавлено "включая Гранаты";

  • К перку "Эксперт ближнего боя" добавлено "включая Распылитель и Гемобита, кроме Пиранья"


    SWAT


  • К пассивному перку "Урон классового оружия" добавлено "+ Нож";

  • К пассивному перку "Скорость смены оружия" добавлено "любого оружия";

  • К перку "Тренировка ближнего боя" добавлено "с пассивным перком не суммируется для рукопашного оружия";

  • Изменено описание перков "Тренировка ближнего боя, Тренировка с тяжелой броней, Штурмовой бронежилет, ZED TIME - Таран, ZED TIME - Молниеносный штурм и Тактическое передвижение";

  • К перкам "ZED TIME - Молниеносный штурм и Тактическое передвижение" добавлено "включая 9-мм и HRG 93R";

  • К перку "ZED TIME - Молниеносный штурм" добавлено "любого оружия"

    -------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Прочие исправления в описании классов;

  • Правки
31.12.2023
Следующая версия будет либо последней, либо предпоследней

Не забывайте перекачивать русификатор после каждого обновления. Из-за новых обновлений игры русификатор слетает!
  • Парочка исправлений в наборах;

  • Парочка исправлений в описании перков;

  • Парочка исправлений в пассивных перках;

  • Парочка исправлений в наименовании аксессуаров;

  • В описание перка SWAT "Тренировка с тяжелой броней" добавлено, что его не могут схватить Зеды даже без брони;

  • Изменено описание перка Поджигателя "Ударная волна" для лучшего понимания;

  • У некоторого оружия было восстановлено вырезанное описание, например у Тугрикомата и Сентинела;

  • Правки
21.01.2024
Не забывайте перекачивать русификатор после каждого обновления. Из-за новых обновлений игры русификатор слетает!

Следующая версия русификатора будет последней! Если верить слухам и утечкам, то будет еще одно крупное обновление для игры, которое должно слегка подвести к 3 части. Но слухи на то и слухи.


  • Множество изменений в наименовании аксессуаров во вкладке "Снаряжение", и оно же будет последним. Например "Свиной пирог" теперь "Шляпа Порк-пай", "Платок" теперь "Арафатка", "Стрелки" теперь "Стрела в голове", "Болты" теперь "Болты в шее" и т.д. Некоторые аксессуары были переименованы как они были названы в коде игры;

  • Множество исправлений в описании и наименовании наборов во вкладке Инвентарь;

  • Множество исправлений в описании и наименовании аксессуаров во вкладке Инвентарь;

  • Множество исправлений в описании и наименовании оружейных скинов во вкладке Инвентарь;

  • Были частично восстановлены оригинальные наименования косметики, которые разработчики называли почему-то по разному. Теперь они везде будут иметь одинаковое наименование. Например: Во вкладке "Снаряжение" есть аксессуар "Infiltrator", но во вкладке "Инвентарь" он почему-то называется "Infiltrator Helm" - такие моменты будут исправлены;

  • Частично исправлены типы редкости;

  • Исправления во вкладке Магазин;

  • Частично исправлены наименования ключей;

  • Были переименованы оружия:
    .50 Desert Eagle, Road Redeemer, Dragonsbreath, Микроволновая пушка, .500 Magnum Револьвер, Seal Squeal, HRG Beluga Beat, HRG Dragonsblaze

    На:
    Пустынный орёл, Дорожный спаситель, Дыхание дракона, Микроволновка, Револьвер Магнум, Тюлений рык, HRG Белужий бит, HRG Пламя дракона

    Типы оружия поменялись местами с их наименованиями. Это было сделано по многочисленным просьбам. Больше переименований не будет;

  • Исправлены наименования всех призовых, премиум и золотых билетов, описание и их наборы (Никаких больше Крампусов, летних, весенних, пригласительных и т.д. Разное наименование могло вводить в заблуждение. Теперь Призовые, Золотые и Премиум билеты имеют приписку сезона только либо Рождество, либо Киберпанк, либо Хэллоуин, либо Summer Sideshow);

  • Правки
24.01.2024
Не забывайте перекачивать русификатор после каждого обновления. Из-за новых обновлений игры русификатор слетает!

  • Адаптация перевода под новую версию игры;

  • Обновлено описание перка Поджигателя "Огненный шторм";

  • Обновлено описание перка SWAT "Штурмовой бронежилет";

  • Легкие изменение в наименовании некоторых аксессуаров;

  • Правки

    P.s. А теперь точно следующая версия русификатора будет последней
06.04.2024-12.04.2024
Не удержался и решил выложить новую версию в связи с тем, что руководство поднялось в топы и потому что эта версия максимально близка к финалу. Ну и чтобы люди получили максимальный положительный опыт. Имейте ввиду, что во вкладке "Инвентарь" могут быть неточности, но их не так много. Так же могут уезжать какие-то буквы у аксессуаров во вкладке "Снаряжение", которых у меня нет.

  • Добавлена буква Ё;

  • Исправлено несколько косяков разработчиков;

  • Слово "Уровень" в классах заменен на "LVL" для упрощения и сокращения;

  • Изменены названия аксессуаров под наборы, сезоны и отсылки, или, если это имя собственное во вкладке "Снаряжение", и для лучшего восприятие (Добавлены кавычки и скобки, кроме стран) | (Слово "Противогаз" сократил до СИЗОД из-за тупого ограничения по символам);

  • Изменены названия цветов, добавлены кавычки;

  • Исправлен текст в режиме "Сражение";

  • Изменены названия наборов во вкладке "Инвентарь" (Добавлено двоеточие, кавычки и скобки)

  • Добавлены пропущенные типы наборов к наименованиям аксессуаров. Почему разработчики сразу этого не сделали - не ясно (Например аксессуары Анубиса, Ра и т.д относятся к набору "Божество". Подобное я восстановил частично, слишком много мороки с этим)

  • Исправлено частично. Теперь все ключи, ящики и USB будут иметь одинаковое название под один и тот же тип с исправленным описанием. В официальном русском языке было так, что один и тот же предмет, который относился к конкретной группе назывался по разному. То ли это Ключ, то ли USB-Ключ, то ли USB-Шифр и т.д. Это могло ввести людей в заблуждение и думать, что они не то купили на Торговой площадке. Теперь каждый Ключ/USB/Ящик - имеют и будут иметь свой тип. А так же, я добавил разницу между Ключом, добавив ему "Карта" (т.е "Ключ-Карта", так-как ключ в действительности является картой) и USB-Ключом. Ветераны уже давно разобрались, но многие до сих пор не понимаю разницу;

  • Исправлено частично. Каждый предмет или скин теперь будет иметь конкретное отношение к конкретному набору во вкладке "Инвентарь", чтобы люди не путались и понимали, что где и как. Каждый набор добавлен в кавычки;

  • Исправлены частично косяки от разработчиков в наименовании предметов и в их описании во вкладке "Инвентарь". Разработчиками были пропущены типы редкости для наборов, а так же вещи, которые могли выпадать в наборах;

  • Правки во вкладке "Настройки", "Магазин", в наборах, в билетах и т.д и т.д

    ------------------------------------------------------------------------------------------------

    Небольшой хотфикс от 12.04.2024

  • Обновлены скриншоты;

  • Исправлены некоторые косяки с буквой Ё;

  • Исправлены наименования материалов для крафта и билетов;

  • Исправлен тип редкости материалов для крафта;

  • Изменён текст подбора гранат, оружия, боеприпасов и лечения для точности действия и гендерно-нейтрального обращения;

  • Убраны задвоенные кавычки;

  • Заменено "Проникновение" на "Пробитие". Перк Саппорта "ZED TIME - Проникающий" переименован в "ZED TIME - Пробивной";

  • Прочие небольшие исправления
12.05.2024
Был окончательно исправлен этот сранный баг, который отображал неверный процент дополнительного опыта, после того как игрок сбрасывал престиж. Если у вас всё ещё отображается неверный процент, то дайте мне об этом знать

  • Добавлена приписка к какому конкретно обновлению принадлежит оружейный скин DLC оружия. Например: Было "FAMAS | Граффити". Теперь "FAMAS | «Interstellar Insanity» | Граффити" и т.д. В английском языке такого нет. Эксклюзив русификатора;

  • Добавлена приписка "Костюм" во вкладке "Инвентарь". Например: Было "Ана | Хранилище | Пижама | Значки". Теперь "Ана | Костюм | Хранилище | Пижама | Значки". Так будет проще их искать в поиске. В английском языке такого нет. Эксклюзив русификатора;

  • Оружие "Тюлений рык" переименовано в "Тюлений визг";

  • Подправлено описание перков у класса SWAT. Проценты заменены на единицы для ясности. Исправлено описание перка "Тренировка ближнего боя. Оно отображалось не полностью";

  • Подправлен текст в окне "Контент". Добавлено к DLC оружиям дополнительный набор, в который они входят. Для оружия Цвайхендер и Дорожный спаситель было добавлено пояснение как их открыть. Эксклюзив русификатора;

  • Восстановлено в наименованиях оружейных скинов отсылки к брендам, к музыке, к исполнителям, к персонажам и т.д. Возможное какие-то пропустил;

  • Полностью исправлен перевод всех наборов: Эффекты хедшота, эмоций, костюмы, аксессуары и оружия, а также их описания во вкладке "Инвентарь" и "Магазин";

  • Полностью исправлен перевод всех предметов во вкладке "Инвентарь";

  • Полностью исправлен перевод всех оружейных скинов во вкладке "Инвентарь";

  • Полностью исправлен перевод описания чего-либо во всех вкладках;

  • Исправлен и полностью совместим перевод для версии PS4 (Но это не точно);

  • Полностью исправлен перевод всех билетов;

  • Полностью исправлен перевод сезонных наборов;

  • В большей степени были исправлены косяки разработчиков. Например: Не были указаны все оружия для которых выпадали скины в описании набора USB-Флешек (Mac10 Неон выпадает из набора MKIII, но это нигде не указано). Или проблема с наименованиями аксессуаров, которые назывались во вкладке "Инвентарь" в рассинхрон со вкладкой "Снаряжение". Или вообще не были указаны к каком набору принадлежит аксессуар. Так же были исправлены грамматические ошибки разработчиков (что меня удивило) и прочее Эксклюзив русификатора;

  • Для удобства была добавлена дополнительная приписка к оружейному скину. Например: Было "Пустынный орёл | Белая элита Горизонта | Испытанный". Теперь "Пустынный орёл | «Тактический Горизонт MKII» | Белая элита Горизонта | Испытанный". Так игрок, который хочет купить скин или ключ от USB-Флешки, будет знать, где его можно найти и в каком наборе. И это изменение касается всех оружейных скинов. В английском языке такого нет. Эксклюзив русификатора;

  • Было изменено наименование оружейных скинов. Например, оружейный скин: Ремингтон 1858г. | «Неон» | Свежий - теперь не просто какой-то там «Неон», а именно «Неон MKVII». Это сделано для удобства и быстрого поиска на Торговой площадке, чтобы не искать самому и/или гадать к какому набору данный скин принадлежит. Эксклюзив русификатора;

  • Прочие правки и исправление моих грамматических ошибок;

  • В общем, было исправлено ВСЁ, что можно было исправить. Мои косяки, "дох*ища" косяков от Буки и даже косяки от разрабов (но не все). Очень долго я работал над этим переводом, но я никогда не думал его забрасывать. И вот, спустя почти два года - я его закончил. Всем большое спасибо, кто пользовался моим русификатором, счастья и любви.
В будущих версиях:
  • Лёгкие исправления (если такие будут обнаружены);

  • Три отдельные версии русификатора с оригинальным названием аксессуаров, оружейных скинов, оружия, карт и прочее
Что исправлено и что осталось:
  • Последнее обновление для русификатора; (Если только лёгкие исправления)

  • Синхронизированное наименование кого-либо и чего-либо где-либо;

  • Описание персонажей и их наименование;

  • Тип редкости;

  • Наименование ключей и их описание;

  • Наименования аксессуаров (100%);

  • Наименования цветов (100%);

  • Наименования оружия во вкладке "Инвентарь" и их описание;

  • Наименования оружейных скинов (100%);

  • Перевод вкладки "Магазин";

  • Наименования и описания всех наборов;

  • Наименования и описания всех билетов;

  • Наименования всех Эффектов хедшота;

  • Наименования врагов;

  • Заголовки боссов;

  • Перевод Ежедневных, Еженедельных и Ежесезонных испытаний и их описание

  • Перевод Классов;

  • Оригинальные советы;

  • Перевод главного меню и уведомления выхода из игры;

  • Интерфейс группы;

  • Интерфейс браузера серверов;

  • Перевод настроек;

  • Управление для геймпадов;

  • Адаптивный перевод для других платформ;

  • Режим "Сражение" и его интерфейс;

  • Режим "Цель";

  • Эпидемии;

  • Ивенты;

  • Голосования за что-либо

  • Наименование и описание всех Эмоций;

  • Наименования оружия у Торговца;

  • Описание оружия у Торговца;

  • Элементы HUD'a и его уведомления;

  • Перевод Крафта скинов и косметики и его интерфейса;

  • Оригинальное название уровней;

  • Обучение;

  • Косяки, несоответствия наименований чего-либо и кого-либо, пропущенная информация, обрубки слов, опечатки и прочий бред от переводчиков Бука;

  • Мелочи;

  • И многое другое, что я забыл указать
Установка:
Русификатор совместим с Epic Games версией! (Благодарю за тест: la-li-lu-le-lo)

Отдельная благодарность "4av4ay" за идеи и предложения

1) Перейти по ссылке: Русификатор[drive.google.com]

2) Скачать архив;

3) Распаковать, переместить файл(ы) в папку с игрой на замену;

4) Играть

-----------------------------------------------------------------------------------------

Если захотите вернуться на официальный русский язык, то вот архив: Оригинальный русский перевод[drive.google.com]
Почему не Workshop?
Во время выхода русификатора от 19.04.23 я хотел добавить его в Workshop, но возникли трудности, так-как мастерская настроена на получение дохода. Там требуется заполнить анкету по форме W-9, налоговая, ИНН и бла-бла-бла. Чуть позже я с этим разберусь, возможно к финальной версии русификатора
140 Comments
EZIC May 30 @ 7:18am 
:cloverofrogue:
Ark  [author] May 30 @ 6:31am 
Привет, ребята. Спасибо большое за сотню. У вас всех люблю и уважаю:8bitheart::8bitheart::8bitheart:
EZIC May 20 @ 3:34am 
Стоп, ещё насчёт инвентаря. Там же вроде 2 дропа раз в 12 часов должно быть, как я читал. Я за сегодня далеко не один кейс и не один билет получил, это норма? В недоумении.
EZIC May 20 @ 1:31am 
Проблема в том, что из за таких локализаций неверно строится портрет персонажа. Я бы даже не подумал что трейдер это молодая женщина, а у Фостера на самом деле выразительный голос, а не голос семьянина и заводчанина.
EZIC May 20 @ 1:29am 
Лол про салат не слышал, звучит как новый мем)
Нам бы и русификатор на русскую локализацию завезти)
Для общей картины что мы имеем:
Миссис Фостер просто несёт какой то бред (от её оригинальных характерных реплик мало что осталось).
По голосам озвучки:
Фостер был мужиком, стал скуфом.
Трейдер из женщины стал чуть ли не бабушкой.
Скалли потерял свой стиль реплик и стал просто французом.
Танаку даже не чекал, по моему из него сделали просто японца говорящего на русском. Я не удивлюсь если Штрассер просто немец (не играл ещё).
Ark  [author] May 20 @ 1:20am 
Согласен, косяков в русской озвучке много. Санта мне зашёл, особенно его фраза "Да погодите вы со своими салатами"
EZIC May 20 @ 1:14am 
Вот ещё по части локализации, это ужас. Сначала случайно наткнулся на англоязычный "тирлист персонажей", а дальше начал сравнивать нашу озвучку и ориг и понял что локализаторы что то не то нам донесли. Ну из русского мне понравилась только трансформация Мастерсона и Санты. А остальное...
Ark  [author] May 20 @ 12:08am 
Почему? Хоть данная тема не касается русификатора, но проблема, с которой столкнулись люди, касается самой игры, для который сделан русификатор. Так что всё окей)
EZIC May 19 @ 11:56pm 
Ладно, сори что не в тему, просто чтобы люди не паниковали
Ark  [author] May 19 @ 11:52pm 
О как, полезная информация