Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
and @Flipswitch, yes it's compatible, I use them both.
Because of the unique structure of the Protector offices, I think it'd simply things to just remove the Colonel for the titles since the rank itself is purely decorative, which some English scholarly translations of the tittles already do.
For example, 護羌校尉 reads as "Colonel Protector of the Qiang" and since we want to have a common term for all the titles in that category, Palace General of the Xiongnu obviously outranks the Colonels of the other protector offices, so might as well just call them Protectors. And 校尉 itself is translated as colonel in all official English translations of Han Dynasty titles and ranks, in the scholarly works of Rafe de Crespigny, Hans Bielenstein, Jack Dull, Homer Dubs and Michael Loewe.
Just some ideas, do what you like, thanks again for this mod!