Torchlight II

Torchlight II

614 ratings
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1375-3)
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
File Size
Posted
Updated
5.296 MB
Mar 3, 2014 @ 6:26am
Jul 3, 2020 @ 8:27pm
58 Change Notes ( view )

Subscribe to download
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1375-3)

Description
ENGLISH
This is a mod that localizes Torchlight2 and SynergiesMod into Japanese.
Includes below:
-TL2JPMOD (localize for Torchlight2 )
-TL2JPFONTMOD (Japanese font)
-TL2JPSynergiesMOD (localize for SynergiesMOD)

JAPANESE
2017.08.02 のアップデート(1.25.5.6)で公式に日本語がサポートされました。これにより日本語化MODの導入は不要になりました。なお、SynergiesMODも含め日本語化したい方は、今まで通り本MODをご利用ください。使用方法などに変更はありません。

このMODは Torchlight 2 および SynergiesMOD を日本語化するものです。
このMODには以下のMODが含まれています。
-TL2JPMOD (本体の日本語化)
-TL2JPFONTMOD (日本語フォント)
-TL2JPSynergiesMOD (SynergiesMODの日本語化)
また、SynergiesMODを導入していない場合でも、このMODで本体の日本語化が可能です。

■注意事項
・導入前に必ずセーブファイルのバックアップを行ってください
・SynergiesMODを使用する場合は事前に SynergiesMOD が正常に稼働することを確認後、本MODを導入してください。
・既存の日本語化MOD(tl2jpmod)は不要です。チェックを外してください。
・既存の日本語フォントMOD(tl2jpfontmod)は不要です。チェックを外してください。
・ワークショップ版とダウンロード版ではModIDが異なります。 ワークショップ版を使用する前に、ダウンロード版を削除してください。

■使い方
1.Steam から Torchlight 2 を起動する。
2.ランチャーの下のボタン(Manage mods and play Torchlight II with mods)からゲームを起動する。
3.ゲームの Settings 画面を開くと右側の中程に「Language *」の項目があります。
4.言語を選択します。

通常は Japanese[E] または Japanese[J] を選択してください。

Japanese[E] : 固有名詞は英語
Japanese[J] : 固有名詞は日本語

以下のオプションも用意していますが、利用者の方の情報によると、うまく動作していないようです。
また、このオプションを使用すると、かなりの部分が日本語化されなくなります。
特に理由がなければこれらのオプションは使用しないでください。
Japanese and English[E] : 固有名詞は英語
Japanese and English[J] : 固有名詞は日本語

参考:2013/04/01よりMODの仕様が変更になり、マルチプレイ時はすべてのメンバーが同一のMOD(種類とバージョン)を使用する必要があります。
海外ユーザーとマルチ・プレイを楽しみたい場合は日本語化MODを外した方がトラブルが少ないと思います。

■セーブファイルのクリーニングについて
本MODを導入後、固有名詞英語版と固有名詞日本語版を切り替えた場合、以下の手順でセーブファイルのクリーニングを行ってください。
この作業を行わないと、本来翻訳されるべきところが翻訳されなかったり、逆に英語表示されるべきところが日本語で表示される場合があります。

セーブファイルのクリーニングの手順
1.ModLauncherで本MODを無効にする
2.英語状態で起動しセーブする
3.ModLauncherで本MODを有効にする
これを使用するキャラクターで行ってください。
こうすると確実に日本語化されると思います。
(どうもセーブファイルの中に日本語情報が保存されてる気がします)


■謝辞
このMODは、したらば掲示板「日本語化Wiki掲示板」を中心に、 多くの方の協力により実現したものです。 翻訳、検証、確認に協力してくださった方々に感謝いたします。

ここから下の情報は日本語化MOD制作者向けの情報です。
■技術情報
例). JP_E.DATの内容

(01)|[LANGUAGE]
(02)| <STRING>DISPLAYNAME:Japanese[E]
(03)| <STRING>NAME:JP_E
(04)| <INTEGER>AUDIO_TRACK:0
(05)| <STRING>TRANSLATIONFILE:MEDIA/TRANSLATIONS/JP_E/TRANSLATION.dat
(06)| <INTEGER>ID:5
(07)| <BOOL>ASIAN_WORDWRAP:false
(08)| [FOLDERPAIR]
(09)| <STRING>ORIGINAL:MEDIA/UI/
(10)| <STRING>TRANSLATED:MEDIA/TRANSLATIONS/JAPANESE/UI/
(11)| [/folderpair]
(12)|[/language]

01:「Settings」画面の「Language」欄に表示される文字列
02: saveフォルダー内の設定ファイル(settings.txt)の「LANGUAGE:」に記録される文字列
03: 吹替え音声言語区分(0:英語 1:無音 2:German 3:Russian 4:Polish)
04: TRANSLATION.datの格納場所
05: 言語ID。マルチプレイ時のマッチングに利用されていると思われる。(0:英語 1:German 2:Russian 3:Polish 4:簡体字中国語 5:日本語 6:繁体字中国語)
06: ワードラップの方法(true=日本語,false=英語)。「Japanese」は true。「Japanese and English」は false。
2013/04/01バージョンよりサポート。

日本語化MODの設定値
Japanese[E]
ファイル名:JP_E.DAT
言語区分:JP_E
言語ID:5
ASIAN_WORDWRAP:false
Japanese[J]
ファイル名:JP_J.DAT
言語区分:JP_J
言語ID:5
ASIAN_WORDWRAP:false
Japanese and English[E]
ファイル名:JPE_E.DAT
言語区分:JPE_E
言語ID:0
ASIAN_WORDWRAP:false
Japanese and English[J]
ファイル名:JPE_J.DAT
言語区分:JPE_J
言語ID:0
ASIAN_WORDWRAP:false

マルチプレイ時の各言語IDの違い
言語ID=0 : 英語版の使用者とマッチング。制限有り(*1)
言語ID=1~6 : その国の版の使用者とマッチング。制限なし。
上記以外 : このIDを指定したユーザー間でマッチング。制限なし。

(*1) 日本語化の制限内容
言語ID:0の場合のみ一部日本語化されないところがある。
具体的には「statistics」画面や各ボタンは日本語化できない。
おそらく「*.DAT」に有る項目のみが日本語化されている模様。
< >
109 Comments
Synctam  [author] Jul 3, 2020 @ 8:16pm 
誤字脱字の指摘は助かります。
・ヴェノモウス ⇒ ヴェナマス
・アンモ ⇒ アモー
・ポイゾンブースト ⇒ ポイズン・バースト
このように修正しました。次期バージョンで反映します。
ありがとうございました。
SuperGalaxyToshikoEmpire Jul 3, 2020 @ 7:10pm 
今も更新されてるみたいなのでカタカナ周りでそもそも読みを間違えてて気になる点があるので修正案投下しておきます
アウトランダーのスキル
Venomous HailのVenomousはヴェノモウスじゃなくてヴェナマスもしくはヴェノマス(発音記号はvénəməs)
Shadowling AmmoのAmmoはアンモじゃなくてアモーもしくはアモウ(発音記号はæmoʊ)
Poison Burstはポイゾンブーストではなくポイズン・バースト(発音記号はpˈɔɪzn bˈɚ:st)
Synctam  [author] May 26, 2020 @ 2:46am 
コメントありがとうございました。ご指摘いただいた部分を修正しました。よろしくお願いします。
Lefty May 26, 2020 @ 12:11am 
SynergiesMODをプレイして、気になった点があったので
翻訳シートの作業リクエスト出すのが億劫なのでこちらに修正案投げときます。
次にSynergiesModの更新が来たときにでも覚えていたら宜しく。

(01.Dungeon) Clockworkがクロックウォークなのでクロックワークに。
(03.Global) monはモンスターの略ではなく設定画面のマルチモニター番号なのでモニター。
(03.Global) Defeatedが敗北となってるが、クエスト対象討伐時の表示に使用している為「討伐」が無難。
(06.Quest) |cFFD1FF7AThe Hills|にいる2体 って所が |u タグ抜け。
(07.Skill) 攻撃時が攻撃痔になってる場所が3か所アーッ。
Synctam  [author] Feb 29, 2020 @ 12:50pm 
SynergiesMOD(v1376)に対応しました。
また、以前 Milosher338 氏よりご指摘のあった、「一部の項目が日本語化されない問題」についても全てではありませんが対応しました。
Milosher338 Jan 30, 2020 @ 3:36pm 
対応ありがとうございます!
Synctam  [author] Jan 30, 2020 @ 7:56am 
日本語化MODの不具合について
現在、一部の項目が日本語化されない問題が発生しています。調査した結果、原因及び対応方法は分かったのですが、手作業による目視チェックが必要なため、対応には少々時間が掛かりそうです。
恐れ入りますが、もうしばらくお待ち下さい。
Synctam  [author] Jan 29, 2020 @ 1:55am 
コメントありがとうございます。
一部、MOD作成の手順を変更したので、その影響かもしれません。
ちょっと調べてみます。
Milosher338 Jan 28, 2020 @ 8:23pm 
あと設定はJapanese[J]にしています。
Milosher338 Jan 28, 2020 @ 8:20pm 
翻訳MODの開発ありがとうございます。ただ所々日本語になっていない部分があるようです。
地域名・オブジェクト名・モンスター名で確認しました。一応セーブデータのクリーニングやゲームデータを初期化して新しくキャラを作ってみましたが治っていないようです。仕様ならすいません。