Sunless Skies

Sunless Skies

82 ratings
Русификатор Sunless Skies
By Gray Mag
Русификатор для Sunless Skies
Перевод от Starlight Stories
Переведено ≈40%, обновление от 23 января
5
7
5
3
2
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Ёлочка
ВНИМАНИЕ тк работы над переводом скорее всего не ведутся, в комментариях предложили использовать Ёлочку. Это программа предназначена для перевода английского текста с вашего экрана.
Звучит хорошо, но как всегда не обошлось без подводных камней:
1. Игра наполнена архаизмами, а перевод машинный со всеми вытекающими.
2. Программа плохо распознает витиеватые шрифты с кучей завитушек и тп (в данной игре эта проблема нам почти не грозит)
3. Иногда Ёлочка не распознает точку или запятую в следствии чего теряется смысл, в этом случае советую попробовать перевести повторно, либо выделять текст небольшими частями, например предложениями.
4. Программа работает только при подключении к интернету.
5. ИМХО теряется часть атмосферы. Вы не увидите в переведенном тексте ни игровых шрифтов, ни дизайна окон.
Не вижу большого смысла расписывать процесс установки тк интернет полниться гайдами по данной теме, а вся нужная информация вместе с инструкцией по установке есть на официальном сайте где собственно вы и найдёте ссылку на скачку.
Простите за скомканность, но данное руководство изначально посвящалось другому переводу, а данный раздел служит скорее временной затычкой.
(да да, я надеюсь что оно ещё живое)

Ссылка на официальный сайт Ёлочки:
https://perevod-teksta-s-ekrana.blogspot.com/

Пример перевода с помощью данной программы:
Инструкция по установке:
1. Скачать файл с русификатором:
Яндекс Диск: https://disk.yandex.ru/d/TJXrLZyue7g_NQ
MEGA: https://mega.nz/file/XAhWjCLY#Iuci8oqaPjCEhpqx8h4LCFJmX1dPolOehWeKK_fgeh4

2. Запустить скачанный файл "Skies_RUS.exe", указать путь к корневой папке игры и
завершить установку.

3. Зайти в папку с игрой и запустите инсталлер "Skies RUS 2.exe". Так же укажите путь к
корневой папке игры и завершите установку.











4. Наслаждайтесь игрой!
Как узнать путь к корневой папке (Steam)
1. Зайдите в библиотеку стим, на панели слева в списке игр найдите Sunless Skies (для
удобства можете воспользоватся поиском). Кликнете правой кнопкой мыши на игре и
выберите опцию "Свойства"


2. В открывшемся окне слева выберите вкладку "Локальные файлы", после справа нажмите
"Обзор...". Откроется папка с игрой. Вверху в адресной строке будет указан путь к игре.







Пример переведенной игры
Cвязь
82 Comments
VAGRUS The Riven Realms
Konans May 3 @ 2:47pm 
Что за игра Вагрус? достойная?
Лама May 3 @ 12:01am 
Что до кучи народа, игравшей в первую часть, то я понимаю почему такое мнение сложилось, но боюсь это довольно далеко от правды. В стиме у игрушки 7к отзывов и это прям хороший уровень для нишевой штуки для фанатов, но просто ни о чём для чего-то что будут помнить спустя десять лет. Ну т.е. кто-то то помнит, кто-то всем сердцем любит, но не прям море народа. Потому как бы и получается что проще перевести какую-то новую метроидванию/рогалик, на которые и спрос есть, и текста там в десятки если не сотни раз меньше
Лама May 2 @ 11:54pm 
Не, ну вообще английский не ради одной игры учат, но как бы ладно. Я может как настоящий фанат Бессолнечного моря тоже витиевато написал, но мне как бы по барабану будет кто-то учить английский или нет, я говорю что на мой взгляд без хорошего знания языка будет такой себе экспириенс от игры
Здесь же, игра вышла фиг знает когда, а воз и ныне там. Может стоит ставить какие-то условия. Например - набрать аванс - перевести 30%, после перевода, заплатить переводчикам 30%, далее так же набрать оставшиеся 70%. Если эти переводчики убегут с авансом, то хотя бы 30% останется. А у нас как-то все на общественных началах. Всегда надо озвучивать цену - мы переведем игру - за 200 тыс., например. Я даже примерно не знаю порядок, но учитывая, что в Море играло море народа, думаю набрали бы нужную сумму.
Уже побежал английский изучать. Мне заняться нечем, как в 43 года учить английский, чтобы поиграть в одну игру. Она того не стоит игра эта. Ладно бы что-то новое было, но ведь было уже Море... Вот Вагрус - это что-то новое. Играл с елочкой - всё было понятно. Там тоже много текста, он не такой витиеватый, но тоже не простой, однако там уже сделали перевод, пусть и с помощью машинного текста, но он уже интегрирован и подправлен.
Лама Apr 4 @ 10:08am 
Боюсь единственный нормальный способ поиграть, без машинноего текста и ежеминутного заглядывания в словарь, - это учить английский. И учить его очень хорошо т.к. текст в игре немного выше уровня London is the Capital of Great Britain
Лама Apr 4 @ 10:05am 
Друг, закинь денег - переведут только так.
Я сейчас скажу невероятно какую глубокую мысль, но нормальный перевод это долгий и сложный процесс, особенно в таких играх, где текста пипец много. Плюс игрушка нишевая и далеко не новая. Ясное дело на добровольных началах мало желающих этим заниматься
Konans Feb 24 @ 7:37am 
так пусть переведут те кто море переводил
Gray Mag  [author] Feb 24 @ 5:04am 
Море переводили другие люди, а у этих похоже не хватило мотивации. Причину скорее всего мы уже не узнаем тк они ушли в режим радиомолчания