[REDACTED]
 
 
Merry Christmas, Mr. Lawrence
Review Showcase
DE版去掉了中文支持,我估计肯定有很多人要牙疼。
作为一个以翻译为职业的玩家,我有段故事要说说。

==
16年1月,我给Moon Studios写了封email,抱怨Ori简中翻译中的种种翻译失当问题。
主策划T先生把我的email转给了微软一侧负责本地化的负责人W女士,后者说希望得到翻译情况的对比。
1月底,我把和一些朋友合力整理的台词和译名问题对比表格交了上去。

不过DE版开发已经临近结束,所以我知道很大可能我提交的对比不足以影响制作组的工期。

所以,总之,我最初的预计是,这游戏会继续沿用之前的官中翻译。
后来有X1版出来,玩X1的老朋友表示X1版沿用了翻译,我没有X1,也和他细问,就信了。

结果今天PC版出来,游戏内中文版支持没了。老成就沿用了翻译,新成就也没翻译。
万万没想到啊。
==

也许这不是坏事,说不定随着后续更新,中国玩家可以得到一份真正能还原故事本身精彩的翻译。

需要强调的是,这游戏的本地化部门是微软在搞,和Moon关系不大。
我试了德语和日语本地化的版本,比中文版好太多。
所以这游戏用语被翻得好像在玩《Office和森林》一样,得让微软在天朝的本地化人员背锅。
一部足以载入游戏史的游戏,由官方(微软)来推一套粗制滥造的翻译,这本身就是个笑话。

衷心希望在随后的更新里微软能重新推出一份雕琢过的汉化。

否则……
希望有精通Unity破解的朋友联系我。我来自己动手。


声明:本人和微软或者Moon社无利益相关。

====
5月1日凌晨补充

--锁区--
4月28日0点开售,同日21点左右锁区。
用日本代理,咨询台湾朋友,确认海外应该没锁,单纯锁了大陆区。
我不知道这究竟是微软太爱惜羽毛,还是因为太多人因为没中文给了差评造成了影响。
锁区带来的问题是,连原版也没法买了。
希望不要变成太奇葩的结果。

也希望大家不要黑到Moon组头上,他们是制作方,不是发行方。

--通关评测--
没做全收集,Hard模式大概死了也得150回左右吧-_,-
新增地图还没全探开,不过新增的两个技能实在好用,就连逃出Ginso Tree都觉得轻松许多。

对于玩过原版的人,新增地图和剧情还是能感觉出来是后加的,不过如果是第一次玩,也许还真的不会注意到这是后加的。嵌入程度挺高,难易度相对也持平。ACT苦手建议还是玩简单难度就好,秒杀机制还是挺多的……

游戏本身做了很大程度的优化。我之前用Intel集显玩原版会严重拖慢(因为没有跳帧机制),现在不仅跳帧正常了,而且平均帧数也上升了,从20-30能提到30-50,而且如果不是大场景的话60帧也没问题。不得不服Moon的优化。
(如果你觉得DE版帧率反而降了,请注意看独显打开没打开。)

存盘点传送很方便,水/风元素区域现在逃离之后也可以回去继续探索了。
总体上还是那个游戏,但整体游玩的感受更大地改善了。

有21:9屏幕的壕们请随意测试宽屏模式(摊手

--汉化--
游戏资源文件里依然有中文,只是屏蔽了主选单里的选择项。
某网友做了外挂式的中文切换工具,测试可用。
然而问题是1)依然是原作那个渣翻,2)DE新增的文本全都都被占位符占了,没翻译。

我现在严重怀疑中国微软真的不想引进了,于是干脆不做汉化了,连steam也一起锁了。
但愿我是错的。

索大法为什么当初就没把Moon组拉拢过来呢……
Recent Activity
1 hrs on record
last played on Feb 28
2 hrs on record
last played on Jan 14
1 hrs on record
last played on Jan 14
Comments
丨Wheatley丨 Mar 19, 2020 @ 11:24pm 
yay~
Twilight_Sparkle Feb 12, 2017 @ 11:26am 
yay
Rozaliya Dec 5, 2016 @ 5:30pm 
………………:steamsalty: