superfinal
Liverpool, United Kingdom (Great Britain)
以光散黑
以光散黑
《不要温和地走进那个良夜》(狄兰·托马斯作丨巫宁坤译)
Do Not Go Gentle Into that Good Night

不要温和地走进那个良夜

Old Age Should Burn and Rave at Close of Day

老年应当在日暮时燃烧咆哮

Rage, Rage Against the Dying of the Light

怒斥,怒斥光明的消逝

Though Wise Men at Their End Know Dark is Right

虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理

Because Their Words had Forked No Lightning They

因为他们的话没有迸发出闪电,他们

Do Not Go Gentle Into that Good Night

也并不温和地走进那个良夜

Good Men, the Last Wave By, Crying How Bright

善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行

Their Frail Deeds Might have Danced in a Green Bay

可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈

Rage, Rage Against the Dying of the Light

怒斥,怒斥光明的消逝

Wild Men Who Caught and Sang the Sun in Flight

狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳, 懂得,但为时太晚

And Learn, Too Late, They Grieved it on its Way

他们使太阳在途中悲伤

Do Not Go Gentle into that Good Night

也并不温和地走进那个良夜

Grave Men, Near Death, Who See with Blinding Sight

严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出

Blind Eyes could Blaze Like Meteors and Be Gay

失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣

Rage, Rage Against the Dying of the Light

怒斥,怒斥光明的消逝

And You, My Father, There on the Sad Height

您啊,我的父亲。在那悲哀的高处

Curse, Bless Me Now With Your Fierce Tears, I Pray

现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧。我求您

Do Not Go Gentle into that Good Night

不要温和地走进那个良夜

Rage, Rage Against the Dying of the Light

怒斥,怒斥光明的消逝
Comments
May 22, 2019 @ 9:37am 
    /゙ミヽ、,,___,,/゙ヽ
    i ノ   川  `ヽ'
    / ` O  . O i、
   彡,   ミ(_,人_)彡ミ
∩,  / ヽ、,      ノ
丶ニ|    '"''''''''"´ ノ
   ∪⌒∪" ̄ ̄ ̄∪