Инсталирайте Steam
вход
|
език
Опростен китайски (简体中文)
Традиционен китайски (繁體中文)
Японски (日本語)
Корейски (한국어)
Тайландски (ไทย)
Чешки (Čeština)
Датски (Dansk)
Немски (Deutsch)
Английски (English)
Испански — Испания (Español — España)
Испански — Латинска Америка (Español — Latinoamérica)
Гръцки (Ελληνικά)
Френски (Français)
Италиански (Italiano)
Индонезийски (Bahasa Indonesia)
Унгарски (Magyar)
Холандски (Nederlands)
Норвежки (Norsk)
Полски (Polski)
Португалски (Português)
Бразилски португалски (Português — Brasil)
Румънски (Română)
Руски (Русский)
Финландски (Suomi)
Шведски (Svenska)
Турски (Türkçe)
Виетнамски (Tiếng Việt)
Украински (Українська)
Докладване на проблем с превода
español 🚫
https://steamcommunity.com/profiles/76561198392999101/recommended/718670/
Tiene otro juego llamado Book of hours que está en inglés, ruso y chino simplificado.
https://store.steampowered.com/app/1028310/BOOK_OF_HOURS/
Sumamos Reino Unido a Canadá y Suiza. Hay que llevarles una serenata mexicana a esta gente con la siguiente canción:
https://youtu.be/y4BY5MixP-w?si=oZ6J-hbZxAOBMpTP&t=82
Pero seguro estoy que no debe de ser por ningún argumento racial o discriminatorio.. simplemente .. dinero
He traducido varios juegos y hay veces que incluso las traducciones al ingles son medio malas (valkirye drive BHIKKHUNI). Pero desde mi perspectiva, pasar el idioma de tu juego a otro es muy difícil, ya que ademas de traducir, necesitas manejar muy bien ambos idiomas para que el texto final tenga coherencia, lo cual lleva mucho tiempo (lo digo por experiencia).
Cuando mencionas plataformas de traducción, a que te refieres?
No creo que traducir al español sea más costoso o difícil que traducir al alemán, francés, ruso, italiano, portugués - Brasil, chino simplificado y griego, véase el caso de Empyrion - Galactic Survival. Es más, creo que el español es más fácil de traducir que la mayoría de esos idiomas, por lo menos del inglés al español es más fácil de traducir que del inglés al chino o al ruso que usa alfabeto cirílico.
De hecho, si ves el foro y los análisis del juego Cultist Simulator dice (lo copio y pego, esto no lo escribí yo): "Alexis Kennedy es un reconocido supremacista inglés, que tiene un extraño odio por la lengua española (miraos algunos de sus post no tiene desperdicios cuantas palabras usa para llamarnos monos a los españoles e infrahumanos a los hispanos) y que pese a que el grupo de traducción DLAN le ha ofrecido por lo menos en 6 ocasiones distintas ayudas para traducir sus juegos (de forma completamente gratuita) las ha rechazado todas porque en otra lengua según él, se perdería la variedad y riqueza de la lengua inglesa" Sin embargo está traducido en chino simplificado, ruso, alemán y japonés, con esos idiomas no se "pierde" la variedad y riqueza de la lengua inglesa, guiño, guiño.
Es que traducir para muchas de esas empresas les sale gratis en idioma español, hay un montón de gente que hace esas traducciones gratuitas, aquí en Steam hay varios grupos y que hacen muy bien las traducciones, a nivel profesional. Trabajan sin pago por gusto y para que se tenga a disposición en el idioma a muchos hispanos. Solo vean las reseñas y los foros de los juegos en cuestión.
Hay páginas web donde está a disposición trabajos de diferentes empresas y por contrato previo se hacen traducciones que luego son revisadas y pagadas. La plataforma solo se encarga de ofrecer el trabajo de diferentes empresas a traductores profesionales y establece los tiempos de entrega y pago.
De eso nada
Intenta explicarle a un guiri lo que es un verbo pluscuamperfecto y cosas de esas
Eso ya es más complicado !
Recuerdo que habia un juego que salio gratis hace un tiempo, no recuerdo el nombre, pero trataba de recorrer mazmorras, permitiéndote dibujar los sprites de los enemigos y armas. Este si tenia para elegir el idioma español, pero se ve que lo pasaron directamente por un traductor, porque palabras como "back" aparecían como "espalda" xD.
No sabia existiera ese sistema, suena muy bueno.