Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Agree with this mostly. At times, it's DEFINITELY apparent that the game was translated from another language; however, the stiffness of the translation in no way makes the game unplayable or unenjoyable. Certain phrasings are a little awkward, but there was NEVER a case when I didn't understand what a character was saying. The absolute worst thing about the translation is something very minor: if you look at the sidequest missions, some of the names are hilariously rendered, such as "Mirabeau" being changed to "Milabo" or "Nivernais" being changed to "Nevinel" lol.
I don't think the plot is overall well executed, but I believe it's more due to ill-conceived ideas about the storyboarding and direction of the plot... not the translation itself.
But the persistent problems ruin most of the game's attempts at providing pseudo-historical drama.
It's quite bad.
As usual, it's just an annoying vocal minority who disparages minor things and seeks pleasure in tearing others down. Oh well.
For kicks, I did a quick check on a names website. According to the site. Since 1880 there have been 187,271 boys given the name Oscar, and there have been 0 girls given the name Oscar. They obviously aren't counting names given to Asian video game characters
https://en.wikipedia.org/wiki/Oscar_Fran%C3%A7ois_de_Jarjayes
Huh... that actually makes a lot of sense. The more you know...
I even tried to uninstall and install game with simplified chinese and change language to english but it does not help. Any pointers how to fix this?
If this is the state of the script after a bunch of patches to address it then I shudder to think of how bad it was before.
That was also my experience. Dropped the game because when every single text box more or less use the wrong words it takes away from the immersion. Shame that the devs still haven't bothered to fix it despite all this time
The problem is that small studios lack the funds to hire a professional and the contacts to hire someone with a professional demeanor and work ethic for the translation or even a QC pass. I've seen it in a number of otherwise fantastic games.
Having translated (not video games, not from/into Chinese) professionally myself, the first thing I would do after finishing a published product is retain the assistance of a native speaker to iron out the kinks.
In the case of this game, they've done the heavy lifting fairly well. Someone who is fluent in English can almost always understand the message they're trying to send - but it requires effort to do so.
Leaving the game in this state means that every single player has to do the work of finishing the translation while they're trying to enjoy the game. Polishing it once and releasing a proper translation means that everyone who plays gets to just enjoy the mechanics, the story, and the art (which is no doubt what the devs want).
I don't think they really understand how the game feels to this audience.