The Textorcist: The Story of Ray Bibbia

The Textorcist: The Story of Ray Bibbia

View Stats:
Traduzione italiana
Ho fatto una prima traduzione in italiano di The Textorcist: The Story of Ray Bibbia e del DLC The Village.

Sperando che possiate apprezzarla, vi lascio un video dimostrativo. Nel quale troverete anche il link per il download della traduzione.

https://youtu.be/jop5auOI1cs
< >
Showing 1-6 of 6 comments
Ninja Feb 1 @ 6:55am 
Ciao, ho provato la tua traduzione. Complimenti per il lavoro svolto. Ho notato che alcune frasi che si possono leggere nella casa di Ray sono rimaste in inglese. Inoltre sempre in casa il libro dell'altare ha una sovrapposizione di testo in alcune pagine. Oltre questo, purtroppo ho notato che il gameplay vero e proprio è rimasto in inglese/latino.
Alche mi sono detto, proviamo a tradurre anche questa parte! Sto facendo la traduzione, ma bisogna andare a modificare il file contenente i dati di gioco. Se il nostro caro connazionale e sviluppatore mi dà il permesso, potrei anche pubblicare il file modificato con la traduzione... Premetto però che non sto facendo una traduzione letterale, in italiano sarebbe ridicola. La sto riadattando un po'.
Vorrei tradurre in italiano anche tutte le frasi in latino. Capisco che le parti in latino hanno quel non so che di sacro... però secondo me si aumenta anche vertiginosamente la difficoltà del gioco in questo modo. E lo dico da italiano che ha studiato il latino a scuola. Figuriamoci per uno straniero che non sa neanche a cosa serva il bidet! :D
Last edited by Ninja; Feb 1 @ 6:56am
Majo Feb 1 @ 7:09am 
Grazie Ninja per i complimenti. Avevo visto anche i file degli esorcismi, però tradurre quelli sbilancerebbe il gioco visto il cambio di numero di caratteri. Sono curioso di vedere il lavoro che porterai a termine ;)
Daje!
Ninja Feb 1 @ 7:17am 
In effetti, essendo l'italiano una lingua più complessa dell'inglese non è facile usare il medesimo numero di lettere e formare frasi di senso compiuto che non risultino troppo artificiali. Le parti in latino hanno più caratteri rispetto agli esorcisimi in inglese, e quindi questo problema dovrebbe essere mitigato. Vediamo che esce fuori... Per ora ho tradotto solo la parte in inglese e sto facendo dei test.
Last edited by Ninja; Feb 1 @ 7:17am
Ninja Feb 2 @ 2:12am 
Premesso che il gioco è già molto difficile con la mole di parole e caratteri in lingua inglese, ho fatto delle prove al fine di scrivere una traduzione che rispettasse non il numero di parole usate, ma il numero delle singole lettere. So che in questo modo si vanno ad alterare intere frasi, ma è l'unico metodo per non sbilanciare il gioco...
Qui un esempio riguardante l'esorcismo di Matthew:

- Witness The Cross Of The Lord May Thy Mercy O Lord Rest Upon Us
For We Hope The Lion Of The Tribe Of Judah The Root Of David Has Conquered

Word mi dice che sono 30 parole con 109 caratteri. In italiano ho messo:

- Possa la croce trovarci degni della misericordia divina
Grazie alla Fede sappiamo che la vittoria sarà del Germoglio di Davide

Sono 20 parole con 107 caratteri. Ho dovuto tagliare "il Leone della tribù di Giuda" e dare un senso compiuto al tutto, perché la traduzione letterale non ha molto senso in italiano.

Meno parole ma il medesimo numero di caratteri, forse in questo modo si riesce anche a bilanciare in positivo il gioco. Cmq mi sembra l'unica soluzione per avere una traduzione in italiano, lingua che si presta molto a trasmettere sensi profondi e filosofico religiosi. E' proprio un peccato lasciare questo gioco in Inglese diciamocelo! Perché rende di meno :)

Per le parti in Latino vorrei lasciare alcuni termini inalterati e tradurre il grosso in italiano. Così da lasciare quel senso di antico alla frase. Mi sembra una buona soluzione. Servirà del tempo.
Last edited by Ninja; Feb 2 @ 3:23am
Majo Feb 2 @ 1:45pm 
Bello! Bel lavoro...son curioso!
Ninja Feb 3 @ 1:11am 
Grazie, però senza il tuo incipit non mi sarei cimentato in questa strada. Buon fine settimana.
< >
Showing 1-6 of 6 comments
Per page: 1530 50