安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题
Alche mi sono detto, proviamo a tradurre anche questa parte! Sto facendo la traduzione, ma bisogna andare a modificare il file contenente i dati di gioco. Se il nostro caro connazionale e sviluppatore mi dà il permesso, potrei anche pubblicare il file modificato con la traduzione... Premetto però che non sto facendo una traduzione letterale, in italiano sarebbe ridicola. La sto riadattando un po'.
Vorrei tradurre in italiano anche tutte le frasi in latino. Capisco che le parti in latino hanno quel non so che di sacro... però secondo me si aumenta anche vertiginosamente la difficoltà del gioco in questo modo. E lo dico da italiano che ha studiato il latino a scuola. Figuriamoci per uno straniero che non sa neanche a cosa serva il bidet! :D
Daje!
Qui un esempio riguardante l'esorcismo di Matthew:
- Witness The Cross Of The Lord May Thy Mercy O Lord Rest Upon Us
For We Hope The Lion Of The Tribe Of Judah The Root Of David Has Conquered
Word mi dice che sono 30 parole con 109 caratteri. In italiano ho messo:
- Possa la croce trovarci degni della misericordia divina
Grazie alla Fede sappiamo che la vittoria sarà del Germoglio di Davide
Sono 20 parole con 107 caratteri. Ho dovuto tagliare "il Leone della tribù di Giuda" e dare un senso compiuto al tutto, perché la traduzione letterale non ha molto senso in italiano.
Meno parole ma il medesimo numero di caratteri, forse in questo modo si riesce anche a bilanciare in positivo il gioco. Cmq mi sembra l'unica soluzione per avere una traduzione in italiano, lingua che si presta molto a trasmettere sensi profondi e filosofico religiosi. E' proprio un peccato lasciare questo gioco in Inglese diciamocelo! Perché rende di meno :)
Per le parti in Latino vorrei lasciare alcuni termini inalterati e tradurre il grosso in italiano. Così da lasciare quel senso di antico alla frase. Mi sembra una buona soluzione. Servirà del tempo.